Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 815 Aufrufe
Jan am 15.12.14 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Bräuchte Hilfe bei :
Ibi bibere cupiens in aqua clara puerum pulcherrimum aspicit.
Re: Übersetzung
Ailourofilos am 15.12.14 um 19:49 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Okay
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Das Problem ist , dass ich dies alles weiß aber nicht weiß , wie ich das aufschreiben soll...
Re: Übersetzung
Klaus am 15.12.14 um 19:56 Uhr, überarbeitet am 15.12.14 um 19:59 Uhr (Zitieren)
@Jan: Mache einen Übersetzungsversuch, dann helfen wir weiter.
cupiens= PPA von cupere: Schau in dein Grammatikbuch, wie man das PPA übersetzt.
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 19:57 Uhr (Zitieren)
Ich habe schon mehrere Übersetzungsversuche hinter mir...
Re: Übersetzung
Klaus am 15.12.14 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
....dann schreibe den besten hier auf!
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Der dort trinkende sehr schöne junge erblickte sich* im hellen Wasser
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Falsch , oder?
Re: Übersetzung
Ailourofilos am 15.12.14 um 20:10 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Aber wen oder was erblickte er ????
Re: Übersetzung
Lina am 15.12.14 um 20:16 Uhr (Zitieren)
aber theorethisch erblickt er sich ... oder ?
Re: Übersetzung
Lina am 15.12.14 um 20:18 Uhr (Zitieren)
aber theorethisch erblickt er sich ... oder ?
Re: Übersetzung
Klaus am 15.12.14 um 20:35 Uhr (Zitieren)
@Jan: Dort trinken wollend/Als er dort trinken will,erblickt er im klaren Wasser einen sehr schönen Knaben
@Lina: Ja klar!
Re: Übersetzung
Lina am 15.12.14 um 20:38 Uhr (Zitieren)
ok @Klaus
das „sich*“ von @Jan hat mich etwas in verwirrung gebracht..
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 20:40 Uhr (Zitieren)
@Klaus danke!
@Lina tut mir leid , aber Latein ist leider nicht meine Stärke
Re: Übersetzung
Klaus am 15.12.14 um 20:44 Uhr (Zitieren)
@Jan: Du musst die Deklinationen wiederholen, damit du die Fälle erkennst!
Re: Übersetzung
Jan am 15.12.14 um 20:45 Uhr (Zitieren)
@Klaus Danke werde ich machen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Jan: Mache einen Übersetzungsversuch, dann helfen wir weiter.
cupiens= PPA von cupere: Schau in dein Grammatikbuch, wie man das PPA übersetzt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.