Latein Wörterbuch - Forum
..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden. — 712 Aufrufe
Thomas am 21.12.14 um 21:28 Uhr (Zitieren)
Ein voller Bauch studiert nicht gern, möge dieser Ofen also vielen das Studieren verleiden.

Mein bisheriger Ansatz:
Plenus venter non studet libenter, ... ?
Falls nur Sinngemäß übersetzt, bitte falls möglich eine entsprechende Übersetzung mitgeben.
danke
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Klaus am 21.12.14 um 21:51 Uhr (Zitieren)
Wer versteht diesen Satz?
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Thomas am 21.12.14 um 22:08 Uhr (Zitieren)
? verstehe die frage nicht.
jedenfalls wurde ein neuer pizza ofen gemauert, da soll ein kleines schild darüber, der besitzer ist römer fan....
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Klaus am 21.12.14 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Haec fornax multas bonas placentas compressas coquat!=
Dieser Ofen möge viele gute Pizzas backen!

Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Thomas am 21.12.14 um 22:47 Uhr (Zitieren)
gefällt mir gut der ansatz, danke. aber placentas kompressas finde ich noch etwas kniffelig, so hab ich das noch nie gehört, ist das ein fester Begriff?
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Klaus am 22.12.14 um 6:51 Uhr (Zitieren)
placenta compressa= Pizza
Die Übersetzung stammt aus dem von der libraria editoria vaticana herausgegebenen Neuen Latein Lexikon
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
proponens am 22.12.14 um 7:38 Uhr (Zitieren)
möge dieser Ofen also vielen das Studieren verleiden.


Haec ergo fornax multis gaudium studendi auferat.
Dieser Ofen möge Vielen die Studierfreude (weg)nehmen.
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Klaus am 22.12.14 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von proponens am 22.12.14, 7:38 also


Wenn „also=ergo“ im Satz steht, dann muss „plenus venter non studet libenter “ davor, wie Thomas vorschlug.
Dass es sich um einen Pizzaofen handelt, hat Thomas erst auf Nachfrage mitgeteilt, deshalb war sein Eingangstext für mich unverständlich. Kommen in diese Pizzeria nur Studenten?
Re: ..., möge dieser Ofen also vielen das studieren verleiden.
Thomas am 22.12.14 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Ihr habt mir sehr geholfen, danke. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von proponens am 22.12.14, 7:38 also


Wenn „also=ergo“ im Satz steht, dann muss „plenus venter non studet libenter “ davor, wie Thomas vorschlug.
Dass es sich um einen Pizzaofen handelt, hat Thomas erst auf Nachfrage mitgeteilt, deshalb war sein Eingangstext für mich unverständlich. Kommen in diese Pizzeria nur Studenten?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.