Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung deutsch-latein — 1295 Aufrufe
Nicole am 3.1.15 um 18:59 Uhr (
Zitieren )
Hallo,
könnte mir bitte jemand den Spruch
„Nur wer den Mut hat zu fliegen ist wirklich frei“
übersetzen?
Danke :-)
Re: Übersetzung deutsch-latein
Vorschlag:
Quicumque audet volare, liber quidem est.
Warte weitere Vorschläge ab!
Re: Übersetzung deutsch-latein
Nicole am 3.1.15 um 19:54 Uhr (
Zitieren )
Ok danke Klaus :-)
Re: Übersetzung deutsch-latein
proponens am 3.1.15 um 20:26 Uhr (
Zitieren )
Nemo nisi qui volare audet vere liber est.
Re: Übersetzung deutsch-latein
Nicole am 4.1.15 um 9:07 Uhr (
Zitieren )
I danke proponens :-) welches trifft denn jetzt eher zu? Eilt etwas... Ich geh nachher zum tätowieren :-/
Re: Übersetzung deutsch-latein
proponens am 4.1.15 um 11:36 Uhr (
Zitieren )
Antike Schreibweise:
NEMO NISI QVI VOLARE AUDET VERE LIBER EST
(EST könnte man auch weglassen)
Diese Übersetzung entspricht wörtlich deiner Vorlage.
Re: Übersetzung deutsch-latein
ODER
Solus homo volans vere liber est.
Re: Übersetzung deutsch-latein
@Nicole: Der Vorschlag von proponens ist der bessere.
Wo gibt es denn eilige Tattoos am Sonntag?
Re: Übersetzung deutsch-latein
assinapians am 4.1.15 um 12:01 Uhr (
Zitieren )
@ONDIT:
Deinem Fliegenden fehlt der Mut. :))
Re: Übersetzung deutsch-latein
Homo volans animosus est.
@Klaus
Laesisti me.
Re: Übersetzung deutsch-latein
assinapians am 4.1.15 um 12:12 Uhr (
Zitieren )
Homo volans animosus est.
Nonne sunt multi, qui volare debeant, tamen animosi non sunt ? :))Re: Übersetzung deutsch-latein
Nicole am 4.1.15 um 12:24 Uhr (
Zitieren )
Super vielen vielen dank euch :-) wir sind mit dem tätowierer schon lang befreundet- da bekommen wir sonntags Termine damit wir nicht warten müssen. Ihr habt mir sehr geholfen :-) der Spruch kommt übrigens zu einem antiken vogelkäfig auf d eine Schwalbe sitzt :-) das tattoo steht für eine nicht ganz einfache Zeit mit meiner Tochter die sehr lange nicht los lassen konnte als sie in die Schule kam. Ich habe bereits einen lateinischen Schriftzug „ad caelum et ultra“ (ich hoffe mir wurde das damals richtig übersetzt: meine Tochter sagteimmer zu mir -ich hab dich lieb ZUM HIMMEL UND NOCNOCH WEITER :-)
Re: Übersetzung deutsch-latein
@assinapians
De Daedalo et Icaro cogito. et de vestifico Ulmense.
Re: Übersetzung deutsch-latein
Zitat von ONDIT am 4.1.15, 12:07 Homo volans animosus est.
@Klaus
Laesisti me.
Veniam tuam peto, propositum tuum „superlegi“. Putavi propositum proponentis melius esse meo.