Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein — 602 Aufrufe
Laura am 6.1.15 um 0:50 Uhr (Zitieren)
Möchte mir gerne "
Man kann Verlust nicht lesen nur empfinden " auf Latein Tätowieren lassen. Traue allerdings nicht dem Google Übersetzer und finde auch sonst nichts dazu.
Kann mir vielleicht hier jemand helfen?
Danke schon mal! :)
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
proponens am 6.1.15 um 6:41 Uhr (Zitieren)
Amissionem non legere, sed solum sentire potes.

AMISSIONEM NON LEGERE SED SOLVM SENTIRE POTES
(Antike Schreibweise)

Ich habe VERLUST im Sinne von „das Verlieren von etwas“ übersetzt, nicht als das bereits Verlorene. Ich hoffe, das ist gemeint. Ansonsten müsste anders übersetzt werden.

PS:
Was genau meinst du mit „Verlust lesen“ ?
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
Laura am 6.1.15 um 12:32 Uhr (Zitieren)
oh danke :)
Der Google Übersetzer meinte nämlich: „Non potest non legere damnum, tantum sentire“

Kann dir das leider nur schwer erklären weil das Zitat schon so vorgegeben ist.
Ich denke das ist so gemeint, dass man nicht weiß was verlust bedeutet bis man es selbst erfahren hat.

PS: falls es dich interessiert, es ist aus dem film Die Geisha
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
proponens am 6.1.15 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Wenn der Sinn nicht klar ist, kann man keine richtige Übersetzung anfertigen. „Verlust lesen“ sagt mir nichts.

Die Google-Übersetzung ist jedenfalls falsch.
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
Graeculus am 6.1.15 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Lesen kann man zunächst einen Text. Allerdings kann man in einem weiteren Sinne auch z.B. in den Augen, im Gesicht eines Menschen etwas lesen; in diesem Falle: Verlust, er hat etwas Wichtiges in seinem Leben verloren. Das, so meint der Spruch wohl, ist nicht dasselbe wie diesen Verlust selber, am eigenen Leibe zu erleben.

„Lesen“ bedeutet dann: etwas als ein Zeichen für etwas anderes zu deuten.
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
Graeculus am 6.1.15 um 13:08 Uhr (Zitieren)
Leider sagt der Spruch: „Man kann Verlust nicht lesen.“ Widerspricht das meiner Interpretation? Hm. Kann man sagen: Das, was einen Verlust eigentlich ausmacht, das kann man nicht (am Gesicht ab-)lesen, sondern nur selber empfinden.
Re: Hilfe! Tattoo Übersetzung in Latein
Klaus am 6.1.15 um 15:08 Uhr, überarbeitet am 6.1.15 um 15:10 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Vielleicht hilft dieser Satz weiter, den ich beim googeln fand:
Filmzitate Die Geisha
www.filmzitate.de/film/Die-Geisha-2006

19.01.2006 - „Am Tempel ist ein Gedicht namens ‚Verlust‘ in Stein gemeißelt. ... Man kann ‚Verlust‘ nicht lesen, nur empfinden.“

„Am Tempel ist ein Gedicht mit dem Titel “Velust„ in den Stein gemeißelt. Es hat drei Worte, aber der Dichter hat sie ausgekratzt. Man kann Verlust nicht lesen, nur empfinden. Mein Vater und meine Mutter hatten dieses Leben verlassen, von meiner Schwester habe ich nie wieder etwas gehört.“ thx jen2003
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Graeculus: Vielleicht hilft dieser Satz weiter, den ich beim googeln fand:
Filmzitate Die Geisha
www.filmzitate.de/film/Die-Geisha-2006

19.01.2006 - „Am Tempel ist ein Gedicht namens ‚Verlust‘ in Stein gemeißelt. ... Man kann ‚Verlust‘ nicht lesen, nur empfinden.“

„Am Tempel ist ein Gedicht mit dem Titel “Velust„ in den Stein gemeißelt. Es hat drei Worte, aber der Dichter hat sie ausgekratzt. Man kann Verlust nicht lesen, nur empfinden. Mein Vater und meine Mutter hatten dieses Leben verlassen, von meiner Schwester habe ich nie wieder etwas gehört.“ thx jen2003
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.