Latein Wörterbuch - Forum
concedere - nicht leugnen — 408 Aufrufe
Tom Bor am 22.1.15 um 16:38 Uhr (
Zitieren)
IHallo
Ich hatte eine Klassenarbeit und habe concedere mit nicht leugnen übersetzt und einen Fehler bekommen... Ist das berechtigt? Ich meine heißt zugeben,... nicht das gleiche wie nicht leugnen??? Wär schön, wenn mir jemand helfen könnte.
LG, Tom
Re: concedere - nicht leugnen
Graeculus am 22.1.15 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
„nicht leugnen“: zugeben oder mit Schweigen übergehen
Es ist also nicht exakt dasselbe.
Re: concedere - nicht leugnen
indicans am 22.1.15 um 16:46 Uhr (
Zitieren)
Es kommt auf den Kontext an. Vllt. war zugeben/nicht leugnen als Bedeutung von concedere nicht gemeint.
Re: concedere - nicht leugnen
Graeculus am 22.1.15 um 16:56 Uhr (
Zitieren)
Ob mit dem „nicht leugnen“ ein Zugeständnis gemeint ist, kommt in der Tat auf den Kontext an. Wie ich sagte: die Bedeutung ist nicht eo ipso identisch.
Re: concedere - nicht leugnen
Ailourofilos am 22.1.15 um 17:01 Uhr (
Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: concedere - nicht leugnen
Tom Bor am 23.1.15 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
Den genauen Satz weiß ich nicht mehr (die KA hat der Lehrer), aber es ging um Hannibal, und darum dass es eben zugegeben werden musste, dass Hannibal klüger als alle Feldherren war. Der Text war entweder voll und ganz ein Nepos-Text über Hannibal, oder leicht abgewandelt, es ging um eine Seeschlacht...
LG, Tom
Re: concedere - nicht leugnen
Wie soll ein Mensch einen Text einer Klassenarbeit auf Grund dieser deiner Angaben rekonstruieren können?