Latein Wörterbuch - Forum
Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon — 511 Aufrufe
Holger am 30.1.15 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
Ich nehme das Motto mal auf und frage ebenfalls: Kann mir jemand helfen? In einem Buch über den ersten König Jerusalems, Gottfried von Bouillon, findet sich folgender Satz, der sich mir nicht erschließt: „ Hanc igitur petiit quidam miles, cui nomen Petrus de Alphul, ab omnibus senioribus, quatenus eam defenderet in fidelitate Dei, Sancti Sepulcri, et seniorum, atque imperatoris.“ Für eine Übersetzung wäre ich dankbar!
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
filix am 30.1.15 um 14:05 Uhr, überarbeitet am 30.1.15 um 19:46 Uhr (
Zitieren)
„Dieser (es geht um eine Stadt) nahte sich ein gewisser Ritter namens Petrus de Alphul, <der> von sämtlichen Ältesten <gebeten worden war>, diese zu verteidigen in Treue zu Gott, dem heiligen Grabe, den Ältesten und dem Kaiser.“
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
Holger am 30.1.15 um 15:00 Uhr (
Zitieren)
Ich bedanke mich recht herzlich! Umso erstaunlicher deshalb, da Petrus de Alphul katharischen Glaubens war und das, auf das er da eingeschworen wurde, ihm eigentlich nichts bedeutet haben dü
rfte.Nochmals vielen Dank.
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
Die Katharer nannten sich selber „Christen“ und „gute Christen“ und vor allem „Freunde Gottes"