Latein Wörterbuch - Forum
Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon — 511 Aufrufe
Holger am 30.1.15 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Ich nehme das Motto mal auf und frage ebenfalls: Kann mir jemand helfen? In einem Buch über den ersten König Jerusalems, Gottfried von Bouillon, findet sich folgender Satz, der sich mir nicht erschließt: „ Hanc igitur petiit quidam miles, cui nomen Petrus de Alphul, ab omnibus senioribus, quatenus eam defenderet in fidelitate Dei, Sancti Sepulcri, et seniorum, atque imperatoris.“ Für eine Übersetzung wäre ich dankbar!
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
filix am 30.1.15 um 14:05 Uhr, überarbeitet am 30.1.15 um 19:46 Uhr (Zitieren)
„Dieser (es geht um eine Stadt) nahte sich ein gewisser Ritter namens Petrus de Alphul, <der> von sämtlichen Ältesten <gebeten worden war>, diese zu verteidigen in Treue zu Gott, dem heiligen Grabe, den Ältesten und dem Kaiser.“
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
Holger am 30.1.15 um 15:00 Uhr (Zitieren)
Ich bedanke mich recht herzlich! Umso erstaunlicher deshalb, da Petrus de Alphul katharischen Glaubens war und das, auf das er da eingeschworen wurde, ihm eigentlich nichts bedeutet haben dürfte.Nochmals vielen Dank.
Re: Satz aus einem Buch über Gottfried von Bouillon
Klaus am 30.1.15 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Die Katharer nannten sich selber „Christen“ und „gute Christen“ und vor allem „Freunde Gottes"
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Die Katharer nannten sich selber „Christen“ und „gute Christen“ und vor allem „Freunde Gottes"
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.