Ich bräuchte bitte eure Hilfe für folgenden (langen) Satz:
Si agricolam arbor ad fructum perducta delectat, si pastor ex fetu gregis sui capit voluptatem, si alumnum suum nemo aliter intuetur quam ut adulescentiam illius suam iudicet, quid evenire credis iis qui ingenia educaverunt et quae tenera formaverunt adulta subito vident?
Hier kommt mein Übersetzungsversuch:
Wenn ein Baum, der zum Tragen (zur Frucht) gebracht wurde den Bauern erfreut, wenn ein Hirte über die Jungtieren seiner Herde Freude empfindet, wenn kein anderer seinen Zögling betrachtet, ... und dann komme ich leider nicht weiter...
... was glaubst du widerfährt jenen, die Charaktere erzogen haben, und ...
wenn niemand seinen Zögling anders betrachtet als dass er dessen Jugend für seine eigene hält, was glaubst du widerfährt denen, die Begabungen erzogen haben und plötzlich sehen, welch zarte Erwachsene sie geformt haben
@arbiter: Wenn der Beitrag nicht von dir ist, und dein Pseudonym hier im Forum geschützt ist ( wie auch meines), dann kann jemand, der ein Zeichen an den Namen anfügt unter dieser „Abänderung“ schreiben. So hat ein Troll das auch schon bei mir gemacht.