Latein Wörterbuch - Forum
Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne — 1365 Aufrufe
Adi am 9.2.15 um 22:53 Uhr (Zitieren) I
Ne prona cadas indignave laedi crura notent sentes.
Meine Übersetzung:
Du sollst nicht während du vorwärts eilst, fallen und untätig verletzt werden, die Dornsträucher sollen deine Beine nicht zerkratzen.
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Adi am 9.2.15 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Kann mir das bitte jemand korrigieren, danke!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Adi am 9.2.15 um 23:08 Uhr (Zitieren) I
Kann mir das bitte jemand korrigieren, danke!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Kuli am 9.2.15 um 23:18 Uhr, überarbeitet am 9.2.15 um 23:53 Uhr (Zitieren)
Der Satz ist abhängig von dem davor stehenden Ausruf, der hier einem Ausdruck der Sorge entspricht.

Ach, elend ich, (me miserum!), dass (ne) du kopfüber stolperst (prona cadas) oder (-ve) die Dornsträucher (sentes) deine Beine (crura) zerkratzen (notent), die nicht verdienen (indigna), Schaden zu nehmen (laedi)!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Adrien am 9.2.15 um 23:45 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Der Satz ist abhängig von dem davor stehenden Ausruf, der hier einem Ausdruck der Sorge entspricht.

Ach, elend ich, (me miserum!), dass (ne) du kopfüber stolperst (prona cadas) oder (-ve) die Dornsträucher (sentes) deine Beine (crura) zerkratzen (notent), die nicht verdienen (indigna), Schaden zu nehmen (laedi)!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.