Latein Wörterbuch - Forum
Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne — 1365 Aufrufe
Ne prona cadas indignave laedi crura notent sentes.
Meine Übersetzung:
Du sollst nicht während du vorwärts eilst, fallen und untätig verletzt werden, die Dornsträucher sollen deine Beine nicht zerkratzen.
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Kann mir das bitte jemand korrigieren, danke!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Kann mir das bitte jemand korrigieren, danke!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Kuli am 9.2.15 um 23:18 Uhr, überarbeitet am 9.2.15 um 23:53 Uhr (
Zitieren)
Der Satz ist abhängig von dem davor stehenden Ausruf, der hier einem Ausdruck der Sorge entspricht.
Ach, elend ich, (me miserum!), dass (ne) du kopfüber stolperst (prona cadas) oder (-ve) die Dornsträucher (sentes) deine Beine (crura) zerkratzen (notent), die nicht verdienen (indigna), Schaden zu nehmen (laedi)!
Re: Ovid-Metamorphosen: Apollon und Daphne
Adrien am 9.2.15 um 23:45 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank!