Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung That's life, life sucks — 1098 Aufrufe
Michaela215 am 10.2.15 um 19:54 Uhr (
Zitieren)
Ich hätte da noch eine Frage
Auf Latein?
That’s life, life sucks
Re: Übersetzung That's life, life sucks
indicans am 10.2.15 um 20:44 Uhr (
Zitieren)
life sucks = ?? Ist das eine Redewendung ?
Re: Übersetzung That's life, life sucks
Michaela215 am 10.2.15 um 20:45 Uhr (
Zitieren)
Ja ist es
Re: Übersetzung That's life, life sucks
indicans am 10.2.15 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
Was soll sie bedeuten ?
Re: Übersetzung That's life, life sucks
Michaela215 am 10.2.15 um 21:05 Uhr (
Zitieren)
So ist das Leben - das leben ist beschissen
Re: Übersetzung That's life, life sucks
proponens am 10.2.15 um 21:11 Uhr (
Zitieren)
Talis est vita -vita res miserrima (est).
Re: Übersetzung That's life, life sucks
Klaus am 11.2.15 um 10:34 Uhr, überarbeitet am 11.2.15 um 10:34 Uhr (
Zitieren)
sucks [sl.] infinitive: suck =
etw.Nom. ist beschissen [sl.] [vulg.]
Re: Übersetzung That's life, life sucks
arbiter am 11.2.15 um 12:05 Uhr (
Zitieren)
ita se habet vita - cacata est
Re: Übersetzung That's life, life sucks
Michaela215 am 11.2.15 um 12:24 Uhr (
Zitieren)
Jetzt hab ich zwei komplett verschiedene Sätze
Und was heißt jetzt was?
Re: Übersetzung That's life, life sucks
@Michaela: Beide Übersetzungen geben den Sinn deines Spruches wieder, wobei die zweite- wie dem Wort „cacata“ zu entnehmen ist-den wohl gewünschten Vulgärausdruck deutlicher wiedergibt.
Re: Übersetzung That's life, life sucks
Re: Übersetzung That's life, life sucks
In Bezug auf das PPP dürfte das stimmen. Was damit zusammenhängt, dass
cacare intransitiv gebraucht wird. (Für Phaedr. 4, 19, 25 - den einzigen Beleg einer transitiven Verwendung - liefert Postgate eine nachvollziehbare Konjektur*.)
Insofern kann man Catulls
cacata charta als einen hochpoetischen Vulgarismus ansehen.
______
* https://archive.org/stream/jstor-263257/263257#page/n6/mode/1up[/sub]