Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)? — 1064 Aufrufe
Julian am 24.2.15 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich hätte ein paar Fragen bzgl. Übersetzungen in Lateinische, ich handelt sich dabei um eine für mich sehr wichtige Klausur und ich habe Angst, dass meine Lösungsvorschläge als falsch angestrichen werden. Es geht um folgende Ausdrücke:

„von Menschen, die nicht nur nach Staatsumsturz gierig sind, sondern auch nach Zerstörung ...“: hominum non solum cupientium ad novitatem, sed etiam ad deletionem"
politische Maßnahmen: acta publica
Zerstörung: deletio
Umsturz: novitas
und schließlich den Ausdruck:
„... welche sich darob verwundern, dass...“, mit welchem ich leider gar nicht klar kam:(

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir vielleicht Irgendjemand sage könnte, wie gut meine Chancen stehen, damit die Ausdrücke/ Stellen als richtig durchgeht, da ich ja weiß, dass es bessere Übersetzungsmöglichkeiten gibt, die mir leider erst später eingefallen sind. Vielen Dank!
Re: Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)?
Klaus am 24.2.15 um 20:00 Uhr, überarbeitet am 24.2.15 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)?
proponens am 24.2.15 um 20:08 Uhr (Zitieren)
cupere aliquid, nicht ad aliquid

hominum non solum rerum novarum sed etiam eversionis
cupidorum

Re: Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)?
Julian am 24.2.15 um 20:31 Uhr (Zitieren)
ich würde es JETZT auch so übersetzen, das ist ja das Ärgerliche, also sind dann meine Lösungen „deletionem“, „novitatem“ und „cupientium“ falsch oder wäre das evtl. auch ok? Und ich habe darob als „deswegen“ aufgefasst und mit „ob eam rem“ übersetzt, weil ich das Wort „darob“ im Deutschen nicht kannte.
Re: Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)?
Klaus am 24.2.15 um 20:49 Uhr (Zitieren)
das „ad“ ist falsch, wie proponens schrieb.
„darüber“ ist nicht gleich „aus diesem Grund“
Re: Übersetzung ins Lateinische (kann man das so übersetzen)?
Evi am 28.2.15 um 22:14 Uhr (Zitieren)
Mich würde auch die Frage von Mitglied Julian interessieren, ob es durchgeht, „politische Maßnahmen“ als acta publica zu übersetzen, wenn man „agere“ mit (in Bewegung setzen" übersetzt, dann käme das doch in etwa hin, oder würde das als Fehler angestrichen werden (evtl. halber Fehler)?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

das „ad“ ist falsch, wie proponens schrieb.
„darüber“ ist nicht gleich „aus diesem Grund“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.