Latein Wörterbuch - Forum
Ovid met — 1558 Aufrufe
Clara am 25.2.15 um 16:26 Uhr (Zitieren)
Fons sonat a dextra tenui perlucidus unda,
margina gramineo patulos incinctus* hiatus.
* umgebend

Kann mir jemand mal bitte den zweiten Vers grammatisch aufschlüsseln? Die Angabe ist vom Buch vorgegeben.
Erstens denke ich, dass incincuts eigentlich „umgeben“ (als Part. II) heißen müsste und zweitens verstehe ich dann Subjekt und Objekt nicht mehr.
Inhalt ist klar. Wie gesagt, es geht nur um die Grammatik.

Danke :-)
Re: Ovid met
Klaus am 25.2.15 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Fons perlucidus= Subjekt: Eine dursichtige Quelle
sonat= Prädikat: tönt
tenui unda= mit zartem Wasser/Welle
a dextra= Ortsangabe: von rechts
incinctus=PC zu fons=umgürtet
gramine margina= durch gräsernen Rand
patulos hiatus= Akk. Objekt.: die weit offen stehende Mündung
Re: Ovid met
Clara am 25.2.15 um 22:35 Uhr (Zitieren)
wenn du sagst „umgürtet“, ist das passiv. das heißt, es gibt kein akk.objekt. denn das, was umgürtet ist, ist schon das subjekt - nämlich fons.
Re: Ovid met
Klaus am 26.2.15 um 6:28 Uhr (Zitieren)
Jetzt verstehe ich das Problem: incingere kann auch „sich bekränzen“ (mediopassiv) bedeuten, deshalb in deiner Fußnote „umgebend“ (PPA).patulos hiatus ist das Akkusativobjekt.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=incinctus&wb=gross&phr=true&mh=true
Re: Ovid met
Kuli am 26.2.15 um 7:56 Uhr, überarbeitet am 26.2.15 um 12:00 Uhr (Zitieren)
Bei patulos hiatus handelt es sich um einen accusativus Graecus („hinsichtlich der breiten Öffnung“).

„Zur Rechten (a dextra) wird eine Quelle hörbar (fons sonat), die sehr klar ist (perlucidus) aufgrund ihres sanften Strömens (tenui ... unda) und die an ihrem breiten Austritt (patulos ... hiatus) umgeben ist (incinctus) von einem Rasensaum (margine gramineo).“
Re: Ovid met
Klaus am 26.2.15 um 8:08 Uhr (Zitieren)
Danke Kuli, jetzt ist mir alles klar; aber die Fußnote (umgebend) in Claras Text wäre dann nicht richtig)
Re: Ovid met
Kuli am 26.2.15 um 8:10 Uhr (Zitieren)
Denke ich auch.
Re: Ovid met
Klaus am 26.2.15 um 9:06 Uhr (Zitieren)
@Kuli:nachgefragt: Ist meine Deutung ganz abwegig? Ich bin ja nur Hobbylateiner. Du schreibst außerdem „percinctus“, dieses Wort finde ich nicht im Georges.
Re: Ovid met
Kuli am 26.2.15 um 12:10 Uhr, überarbeitet am 26.2.15 um 15:33 Uhr (Zitieren)
Percinctus war ein Abschreibfehler meinerseits. Ist korrigiert.

Nein, abwegig ist dein Gedanke durchaus nicht. Der acc. Graecus beim PPP übernahm ja ursprünglich, beschränkt auf indutus + Kleidungsstücke, die Funktion eines Akkusativobjekts. Nur lässt sich diese Form des acc. Graec. hier nicht anwenden, denn das „Kleidungsstück“ mit dem sich die Quelle gürtet, ist ja der gramineus margo.
Re: Ovid met
Klaus am 26.2.15 um 13:30 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Kuli am 26.2.15, 12:10gramineum margo.

margo non est neutrum
Re: Ovid met
Ailourofilos am 26.2.15 um 14:47 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Ovid met
Kuli am 26.2.15 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Danke. (Was find ich die Korrekturfunktion heut doch wieder nützlich!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke. (Was find ich die Korrekturfunktion heut doch wieder nützlich!)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.