Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 740 Aufrufe
Roman am 26.2.15 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

könnt ihr mir vielleicht bei der Übersetzung für ein Tattoo helfen?
Könnte mir jemand diesen Satz übersetzen „ Nur Gott kann mich richten “

Es wäre sehr nett.

Vielen Dank
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 26.2.15 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Nemo nisi Deus de me iudicare potest=Niemand außer Gott kann mich richten = Nur Gott kann mich richten.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 26.2.15 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Wieviele Menschen mag es unterdessen geben, die mit dieser Tätowierung herumlaufen?
Was werden sie von ihr am Tage des Jüngsten Gerichts halten?
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 26.2.15 um 23:00 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 26.2.15, 22:00 am Tage des Jüngsten Gerichts

Ibi erit fletus et stridor dentium
Re: Übersetzung für ein Tattoo
arbiter am 26.2.15 um 23:44 Uhr (Zitieren)
recht hast du, Klaus, denn:
1. Kor. 15Wisst ihr denn nicht, dass auch euer Körper zum Leib Jesu Christi gehört?
19 Oder habt ihr etwa vergessen, dass euer Körper ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt und den euch Gott gegeben hat?
Also werden all die, die sich der Selbstverstümmelung schuldig gemacht haben, erstmal ins Fegefeuer kommen. Und für die, die zu diesem Zweck noch den Namen ihres Gottes mißbraucht haben, wird noch eine Schippe drauf gelegt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Graeculus am 26.2.15, 22:00 am Tage des Jüngsten Gerichts

Ibi erit fletus et stridor dentium
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.