Hallo zusammen, ich habe ein kleines Lateinproblem. Ich lese gerade die oratio tertia aus Ciceros Reden gegen Catilina. Und zwar die Stelle:
„ Atque ibi vehementissime perturbatus Lentulus tamen et signum et manum suam cognovit.“
Ich frage mich, ob „perturbatus Lentulus“ ein Pc ist und in etwa so übersetzt werden muss: Nachdem Lentulus völlig verwirrt worden war"
Oder ob da ein „est“ fehlt und es „Lentulus perturbatus est“ heißt.
Eigentlich war ich mir sicher, dass die erste Variante richtig ist, aber ich hab solange darüber nachgedacht, dass ich jetzt ziemlich verunsichert bin. Nicht nur bei diesem Satz sondern auch, wann das est wegfallen kann und wie ich es erkenne. Und auch, ob die zweite Variante eigentlich richtig sein kann bzw. möglich ist.
Vielleicht könnt ihr mir da wieder in die Spur helfen.
Danke im Voraus und einen schönen Gruß
Finn