Latein Wörterbuch - Forum
»Vorhersehen der Kriegslist«; Gerundium — 523 Aufrufe
Alexander am 7.3.15 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Gutem Abend,

Multi piratae, ubi facultatem evadendi sibi non dari viderunt, se in potestatem fidemque Pompei dederunt.
Cui Cicero in oratione gratiam populi Romani rettulit:
»Laudo industriam Pompei in agendo, consilium in providendo, celeritatem in conficiendo (…)«

Viele Piraten unterwarfen sich der Macht und dem Schutz Pompeis, sobald sie bemerkten/sahen, dass ihnen keine Möglichkeit zu fliehen (mehr) gegeben war.
Cicero überbrachte ihm (Pompei) in einer Rede den Dank der Römischen Volkes:
»Ich lobe Pompeis Fleiß beim Handeln, beim Vorhersehen der Kriegslist (???), die Schnelligkeit bei der Durchführung« (…)

Vorallem beim »Vorhersehen der Kriegslist« bin ich mir sehr unsicher.
Wie muss es richtig heissen?
Re: »Vorhersehen der Kriegslist«; Gerundium
Kuli am 7.3.15 um 22:07 Uhr, überarbeitet am 7.3.15 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Du darfst dich beim Übersetzen (d. h. während du noch dabei bist, den Sinn zu erfassen) nicht bereits auf eine mögliche Bedeutung festlegen. Consilium auch: „Klugheit“; providere auch: „vorbereiten“.

Der Mann hieß Pompeius (Pompei zusammengezogen aus Pompeii).
Re: »Vorhersehen der Kriegslist«; Gerundium
Alexander am 7.3.15 um 23:22 Uhr (Zitieren)
... aha – also »ich lobe (...) die Klugheit beim Vorbereiten/das kluge Vorbereiten«?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Du darfst dich beim Übersetzen (d. h. während du noch dabei bist, den Sinn zu erfassen) nicht bereits auf eine mögliche Bedeutung festlegen. Consilium auch: „Klugheit“; providere auch: „vorbereiten“.

Der Mann hieß Pompeius (Pompei zusammengezogen aus Pompeii).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.