Latein Wörterbuch - Forum
Piccolomini — 1268 Aufrufe
Kann da bitte jemand drüberlesen? Danke schon mal im Voraus!
Sit moderata bibitio, ut non mentem gravet, sed ut sitim auferat. (Sei ein moderater Trinker, so dass du deinen Durst stillen kannst und trotzdem deinen Geist nicht belastest.)
Quamvis Teutonicus more nefas sit aquam misceri vino, mihi tamen nullo modo persuasum est fumosum vinum puerorum mensis apponi debere, nisi aqua castigatum est. (Wenn auch der Brauch der Teutonicer verbietet Wasser und Wein zu mischen, werde ich niemals überzeugt werden, dass starker Wein an einen Jungstisch hingestellt wird, wenn es nicht mit Wasser entschäft wurde)
Re: Piccolomini
Graeculus am 21.3.15 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
1. Satz: „bibitio“ heißt nicht „Trinker“, und alle Verben stehen in der 3. Pers. Sing.
Es wird also kein Trinker mit „du“ angesprochen.
2. Satz: „Teutonicus“ müßte falsch in der Vorlage sein. Steht da „Teutonico“?
„entschäft“ --> „entschärft“
Re: Piccolomini
filix am 21.3.15 um 18:14 Uhr, überarbeitet am 21.3.15 um 18:19 Uhr (
Zitieren)
„Obwohl (quamvis) es nach deutscher Sitte (more Teutonico) nicht gestattet ist (nefas sit), dass Wasser mit Wein gemischt wird (aquam misceri vino), so bin ich doch (tamen) auf keine Weise (nullo modo) davon überzeugt (mihi persuasum est), dass auf die Tische der Knaben (mensis puerorum) “rauchiger„/kräftiger Wein (fumosum vinum) gestellt werden soll (apponi debere), es sei denn (nisi), er wurde durch Wasser gemildert (aqua castigatum est).“
Re: Piccolomini
konsti am 22.3.15 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
[quote=msg_32246_1]1. Satz: „bibitio“ heißt nicht „Trinker“, und alle Verben stehen in der 3. Pers. Sing.
Es wird also kein Trinker mit „du“ angesprochen.
Man möge ein moderates Trinkverhalten haben, so dass man seinen Durst stillen kann und trotzdem seinen Geist nicht belastet.
Stimmt das?
Re: Piccolomini
„Das Trink<verhalt>en (bibitio) sei maßvoll (sit moderata), sodass (ut) es nicht den Geist belastet (non mentem gravet), sondern (sed) den Durst stillt (ut sitim auferat).“