Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe? — 664 Aufrufe
???? am 22.3.15 um 12:02 Uhr (Zitieren)
Es geht um die Geschichte mit sisypheus. Ich habe den einen satz: Tu a love ad me missa tamen me in Tartarum ducere non poteris.nicht verstanden!!!
Also eigentlich schon, aber wir machen das mit den Klammern: also vor bez. eine Klammer und nach ppp und wir übersätzen diese Sätze häufig mit Relativpronomen! Z.B.: ......,der........ . Bitte den Satz so schnell wie möglich übersätzen brauche ihn dringend!!!
DANKE
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 12:04 Uhr (Zitieren)
Bitte keine Doppelposts!
Ein bißchen Geduld mußt Du schon haben. Wir sind hier nicht der Notarzt.
Was hilfreich wäre: ein eigener Übersetungsversuch.
Re: Übersetzungshilfe?
adiuvans am 22.3.15 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Tu(Subj.) a love ad me missa(PC) tamen me in Tartarum ducere non poteris(Prädik.)
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Nicht „a love“! Das tut ja weh!
Re: Übersetzungshilfe?
johannes am 22.3.15 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 22.3.15, 12:04Bitte keine Doppelposts!
Ein bißchen Geduld mußt Du schon haben. Wir sind hier nicht der Notarzt.
Was hilfreich wäre: ein eigener Übersetungsversuch.
Du bist ja gemein! In ihrem Beitrag steht. Er/Sie hat es NICHT verstanden!
Re: Übersetzungshilfe?
Klaus am 22.3.15 um 13:09 Uhr (Zitieren)
@johannes: Graeculus ist und war niemals gemein. Wir bieten hier Hilfe zur Selbsthilfe.
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 15:18 Uhr (Zitieren)
Ja, Hilfe zur Selbsthilfe. Außerdem war das mit dem „nicht verstanden“ so eindeutig gar nicht:
nicht verstanden!!!
Also eigentlich schon, aber ...
Re: Übersetzungshilfe?
rex am 22.3.15 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 22.3.15, 12:26 Das tut ja weh!
Zitat von Graeculus am 22.3.15, 12:04Bitte keine Doppelposts!
Ein bißchen Geduld mußt Du schon haben. Wir sind hier nicht der Notarzt.
Was hilfreich wäre: ein eigener Übersetungsversuch.

A) Doppelposts?
B) mußt
C) Übersetungsversuch

"Deutsche Sprak - Schwere Sprak!
Re: Übersetzungshilfe?
rex am 22.3.15 um 18:02 Uhr (Zitieren)
Peinlicher kann es kaum werden: Klaus, der Schutzpatron!
Zitat von Klaus am 22.3.15, 13:09Graeculus ist und war niemals gemein.
Re: Übersetzungshilfe?
audax am 22.3.15 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 22.3.15, 18:02Peinlicher kann es kaum werden: Klaus, der Schutzpatron!
Zitat von Klaus am 22.3.15, 13:09Graeculus ist und war niemals gemein.

Ist dem Herrn hier mal wer auf den Schlips getreten? Bin neu hier, aber der Umgangston wundert mich schon ein wenig...
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Er hat solche Anfälle. Damit lebt dieses Forum schon eine Weile. Die Objekte seiner negativen Gefühle wechseln.
Re: Übersetzungshilfe?
audax am 22.3.15 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Okay, danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von rex am 22.3.15, 18:02Peinlicher kann es kaum werden: Klaus, der Schutzpatron!
Zitat von Klaus am 22.3.15, 13:09Graeculus ist und war niemals gemein.

Ist dem Herrn hier mal wer auf den Schlips getreten? Bin neu hier, aber der Umgangston wundert mich schon ein wenig...
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.