Latein Wörterbuch - Forum
tattoo ewige,göttliche Sonne. — 974 Aufrufe
Hilfe bei Übersetzung am 2.4.15 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen
Ich möchte mir nächstens ein Tattoo stechen lassen und bräuchte eine genau Übersetzung für den Satz „Abraxas ewige, göttliche Sonne.“
Ich danke im Voraus
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
proponens am 2.4.15 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
ABRAXAS DIVINVS SOL AETERNVS
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
Vorschlag:
Abraxas, sol aeternus divinusque
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
@proponens: Während ich über -que oder et oder kein Bindewort nachdachte, hattest du die Nase vorne!
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
proponens am 2.4.15 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
@Klausum:
Bin mir nicht ganz sicher, ob es ohne Bindewort geht.
vgl:
viele, schöne Mädchen = multae et pulchrae puellae
Oder ist das nur bei multus, magnus u.ä. erforderlich ?
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
Ich weiß es eben auch nicht und google und im Grammatikbuch finde ich das Kapitel nicht.
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
Graeculus am 2.4.15 um 19:34 Uhr (
Zitieren)
Der Menge stellt es so dar, daß bei drei oder mehr Gliedern diese durch Konjunktionen verbunden werden können (Polysyndeton) oder unverbunden stehen können (Asyndeton).
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
...Danke Graeculus,dann ist der Vorschlag von proponens der bessere.
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
Graeculus am 2.4.15 um 21:23 Uhr (
Zitieren)
Gerade nicht, denn er läßt die Konjunktionen ja bei zwei Gliedern weg.
Re: tattoo ewige,göttliche Sonne.
Na dann ist ja meiner besser!