Latein Wörterbuch - Forum
dum spiro te amo — 4474 Aufrufe
Kathi am 4.4.15 um 23:09 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr Lieben!
Habe in der Schule zwar das kleine Latinum erkämpft, aber ich brauche trotzdem Eure Hilfe:
Mein Papa ist leider gerade an Krebs verstorben. Ich möchte eine bleibende Erinnerung als Tattoo-Schriftzug. Das normale „dum spiro te amo“ reicht mir aber nicht, um ihm zu sagen, dass er der beste liebende Vater auf der Welt für mich war...
Danke für Eure Hilfe!
Re: dum spiro te amo
Klaus am 5.4.15 um 14:00 Uhr (Zitieren)
@Kathi: Wenn du keinen deutschen Text vorgibst, dann kann hier niemand eine Übersetzung in Latein machen.
Re: dum spiro te amo
Graeculus am 5.4.15 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Und was möchtest Du hier übersetzt haben?
Re: dum spiro te amo
Graeculus am 5.4.15 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Zwei Menschen, ein Gedanke.
Re: dum spiro te amo
Klaus am 5.4.15 um 14:14 Uhr, überarbeitet am 5.4.15 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Salve Graecule, hilares dies paschales exopto.

p.s. Dieser Satz ist nicht als Tattoo gedacht!
Re: dum spiro te amo
Kathi am 5.4.15 um 16:44 Uhr (Zitieren)
Salve und Danke erstmal für Eure Hinweise.
Ich dachte vielleicht, dass es in Anlehnung an dieses Zitat noch eines gibt, was aber mehr auf einen bestimmten Menschen bezogen ist.
„In Gedanken ein Leben lang bei Dir“ war meine ursprüngliche Idee.
Re: dum spiro te amo
Klaus am 5.4.15 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Tota vita versor in cogitatione de te
Re: dum spiro te amo
Kathi am 5.4.15 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Danke, gibt es für das Nomen cogitatio nicht noch ein anderes Wort?
Re: dum spiro te amo
Kathi am 5.4.15 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Geht da sententiae ???
Das klingt schöner :-)
Re: dum spiro te amo
Klaus am 5.4.15 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Wenn du nach dem schönen Klang gehen willst, wird es immer schieriger. Sententia hat in erster Linie diese Bedeutungen.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=sententia&wb=gross

Aber warte weitere Meinungen ab.
Re: dum spiro te amo
ONDIT am 6.4.15 um 8:04 Uhr, überarbeitet am 6.4.15 um 9:55 Uhr (Zitieren) I
Dum spiro cogito de te./ Dum spiro de te cogito.
ODER
Tota vita totus tecum sum (oder Futur: ero)
Tota vita totus tecum ero---> Mein ganzes Leben lang denke ich/werde ich nur an dich/ denken
Re: dum spiro te amo
ONDÍT am 6.4.15 um 10:37 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung - die Übersetzung für den letzten Satz lautet: Im ganzen Leben werde ich als ganzer bei dir sein
(also nix mit denken, das ist sowieso nicht so mein Ding)
Re: dum spiro te amo
Klaus am 6.4.15 um 11:03 Uhr (Zitieren)
...aber Kathi ist wohl weiblich, da müsste sie:„...tota tecum ero“ schreiben.
Re: dum spiro te amo
Klaus am 6.4.15 um 11:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von ONDÍT am 6.4.15, 10:37also nix mit denken, das ist sowieso nicht so mein Ding)


Du hast doch immer gute Gedanken!
Re: dum spiro te amo
ONDIT am 6.4.15 um 11:36 Uhr, überarbeitet am 6.4.15 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung - die Übersetzung für den letzten Satz lautet: Im ganzen Leben werde ich als ganzer bei dir sein
(also nix mit denken, das ist sowieso nicht so mein Ding)


Jemand - sicherlich auch ein Mensch - hat m e i n e n Namen missbraucht.
Tota vita totus tecum ero---> Mein ganzes Leben lang werde ich nur an dich denken.

Das kann man durchaus so übersetzen,
Re: dum spiro te amo
ONDIT am 6.4.15 um 11:43 Uhr (Zitieren)
...aber Kathi ist wohl weiblich, da müsste sie:„...tota tecum ero“ schreiben.

Natürlich. Danke, Klaus.
Re: dum spiro te amo
Klaus am 6.4.15 um 14:25 Uhr (Zitieren)
@ONDIT: Der von dir angesprochene Mensch hat einfach einen kleinen Strich auf das I gebastelt, und schon war da ein neuer Name! (wahrscheinlich ein nachträglicher Aprilscherz)
Re: dum spiro te amo
rex am 7.4.15 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 5.4.15, 14:01Zwei Menschen, ein Gedanke.
Wohl eine misslungene Verbesserung (eher eine Kastration) der schönen - bei richtiger Nutzung wunderbar selbstironischen - Redewendung:
„ZWEI DUMME, EIN GEDANKE“
Re: dum spiro te amo
Graeculus am 7.4.15 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Hast du wieder deinen allwöchentlichen Anfall?
Re: dum spiro te amo
Sokrates am 7.4.15 um 18:37 Uhr (Zitieren)
rex = vester Xanthippos
Re: dum spiro te amo
Klaus am 7.4.15 um 18:55 Uhr (Zitieren)
@Sokrates: Die von dir gewählte Bezeichnung ist zu einseitig.
Re: dum spiro te amo
Graeculus am 7.4.15 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Angenehmerweise ist Xanthippe, soweit man weiß, immer unter einem Namen aufgetreten, nicht mal als rex, mal als Mitleserin, mal als Sokrates usw.
Re: dum spiro te amo
Kathi am 7.4.15 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Ach Ihr lieben Latein-Weisen... Eure Unterhaltungen sind sehr amüsant :-)
Nur leider ist der „schönklingende“ Satz noch nicht Auftragsbereit.

Tota vita tota tecum ero.?
Das Wort „sententia“ darf ich ja nicht nehmen. ;-)
Re: dum spiro te amo
Klaus am 7.4.15 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Kathi am 7.4.15, 19:58Tota vita tota tecum ero.?


=Das ganze Leben werde ich ganz bei dir sein
Re: dum spiro te amo
ONDIT am 8.4.15 um 8:07 Uhr (Zitieren)
Tota vita tota tecum ero
-- > Das ganze Leben werde ich ganz bei dir sein.
i.e. Das ganze Leben werde ich an dich denken.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Tota vita tota tecum ero
-- > Das ganze Leben werde ich ganz bei dir sein.
i.e. Das ganze Leben werde ich an dich denken.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.