Latein Wörterbuch - Forum
Aus der Regel des heiligen Benedikt; L28; A2 — 2631 Aufrufe
alexander am 11.5.15 um 13:07 Uhr (Zitieren) II
... vielen Dank für die Korrekturen an L28 A1!

Hier folgt der Text L28 A2; »Aus der Regel des heiligen Benedikt«:

Otiositas inimica est animae.
Die Trägheit ist die Feindin der Seele.

Itaque hac ratione tempora disponimus:
Deshalb teilen wir die Zeit mit Vernunft / auf diese Art und Weise ein:

Aestate a prima hora usque ad horam paene quartam laborent fratres.
Im Sommer sollen die Brüder von der ersten bis fast zur vierten Stunde arbeiten.

Ab hora autem quarta usque ad horam paene sextam lectioni divinae vacent.
Aber von der vierten bis fast zur sechsten Stunde sollen sie frei sein für die heilige Lektüre.

Post sextam autem surgentes a mensa recreentur in lectis suis cum omni silentio.
Wenn sie sich jedoch nach nach er sechsten Stunde vom Tisch erheben, sollen sie sich von ihrer Lektüre in aller Ruhe erholen.

A nona usque ad vesperum iterum laborent, quod faciendum est.
Von neun bis zum Abend sollen sie wieder (das) bearbeiten, was tun tun ist.

Hieme autem vacent lectioni aut psalmis usque ad tertiam horam; tum laborent usque ad vesperum.
Aber im Winter sollen sie frei sein für die Lektüre oder Psalmen bis zur dritten Stunde; danach sollen sie bis zum Abend arbeiten.

Ante omnia unus aut duo fratres seniores a Priore designentur, qui lectionum horis circumeant monasterium et videant, ne forte inveniantur, qui vacent otio aut fabulis neque solum sibi inutiles sint, sed etiam alios distollant.
Vom Vorsteher werden vor allen (?) ein- oder zwei ältere Brüder benannt, die während der Stunden der Lektüre das Kloster mustern und (nach)sehen sollen, ob nicht zufällig Leute von ihnen gefunden werden, die frei sind für/von Muße und nicht nur unnütz sind, sondern andere ablenken. (diesen Satz kriege ich irgendwie nicht hin, vor allem wegen »vacent otio«)
Re: Aus der Regel des heiligen Benedikt; L28; A2
indicans am 11.5.15 um 13:34 Uhr (Zitieren)
Vor allem sollen vom Vorsteher ein- oder zwei ältere Brüder bestimmt werden, die während der Stunden der Lektüre im Kloster herumgehen und (nach)sehen sollen, ob sich nicht zufällig Leute finden, die Zeit haben für die Muße oder Geschichten(erzählen) und nicht nur für sich unnütz sind, sondern auch andere ablenken.
Re: Aus der Regel des heiligen Benedikt; L28; A2
Klaus am 11.5.15 um 13:34 Uhr, überarbeitet am 11.5.15 um 14:05 Uhr (Zitieren)
hac ratione= auf diese Weise
in lectis suis = in ihren Betten
bearbeiten= arbeiten/machen
vacent lectioni = sich beschäftigen mit....
(vacare alicui rei - sich einer Sache widmen, sich mit etwas beschäftigen)
ante omnia=vor allem anderen
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/ante?hl=ante
vacent otio= sich mit Muße beschäftigen („herumgammeln, abhängen“)
vacent fabulis= sich mit Geschichten/Gesprächen beschäftigen
sibi inutiles sint= sich selbst schaden
Re: Aus der Regel des heiligen Benedikt; L28; A2
alexander am 11.5.15 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

hac ratione= auf diese Weise
in lectis suis = in ihren Betten
bearbeiten= arbeiten/machen
vacent lectioni = sich beschäftigen mit....
(vacare alicui rei - sich einer Sache widmen, sich mit etwas beschäftigen)
ante omnia=vor allem anderen
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/ante?hl=ante
vacent otio= sich mit Muße beschäftigen („herumgammeln, abhängen“)
vacent fabulis= sich mit Geschichten/Gesprächen beschäftigen
sibi inutiles sint= sich selbst schaden
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.