Latein Wörterbuch - Forum
ohne — 1106 Aufrufe
Zynicus am 10.1.13 um 14:21 Uhr (Zitieren) III
Mens sana in corpore sano.

Dieses Zitat ist den meisten geläufig.

Wie müsste die korrekte Übersetzung für „In einem kleinen Körper steckt ein kleiner Geist“ heißen?

Danke!
Re: ohne
arbiter am 10.1.13 um 14:37 Uhr (Zitieren) II
mens humilis in corpore humili

Re: ohne
Zynicus am 10.1.13 um 14:46 Uhr (Zitieren) I
Dankeschön!
Re: ohne / Nachtragsfrage
Zynicus am 10.1.13 um 14:50 Uhr (Zitieren) III
Bei „humilis“ Betonung auf der ersten oder der zweiten Silbe?

Mein 4 Jahre Latein sind schon fast 50 Jahre her ...
Re: ohne
arbiter am 10.1.13 um 14:55 Uhr (Zitieren) II
auf der ersten, corpore auch
Re: ohne
w.försterlng am 13.5.15 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Betr.: „In einem kleinen Körper steckt ein kleiner Geist“
von wem und wann stammt das Zitat?
Danke wf
Re: ohne
Klaus am 13.5.15 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von w.försterlng am 13.5.15, 19:02Betr.: „In einem kleinen Körper steckt ein kleiner Geist“
von wem und wann stammt das Zitat?
Danke wf

Das ist nur eine abwertende Abwandlung des Zitates„ In einem gesunden Körper ist ein gesunder Geist“
Re: ohne
ONDIT am 14.5.15 um 8:14 Uhr (Zitieren)
"In einem gesunden Körper ist ein gesunder Geist“


Juvenal - Satiren 10, 356: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.
Re: ohne
Klaus am 14.5.15 um 9:03 Uhr (Zitieren)
...und auch dies fand ichim Netz:
Mens sana in Campari Soda
Re: ohne
ONDIT am 14.5.15 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Fortunae filius :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

...und auch dies fand ichim Netz:
Mens sana in Campari Soda
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.