Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 623 Aufrufe
Patrick am 26.5.15 um 16:02 Uhr (Zitieren)
Hallo Zusammen,
Ich möchte mir zu Ehren meiner Mutter ein Tattoo stechen lassen ,da sie als ich 11 war an Krebs gestorben ist.
Ich möchte ihren Todestag mir in Lateinischen Ziffern stechen lassen und dazu noch einen schönen Spruch der Hoffnung der aber passend ist. Da ich selber kaum Latein kann wäre es wirklich toll wenn ihr mir helfen könntet.
Ihr Todesdatum ist der 21.12.2009.Was die Sprüche angeht bin ich im Moment noch offen für alles. Vielen Dank schonmal :)
mfG Patrick
Re: Übersetzung für Tattoo
indicans am 26.5.15 um 16:08 Uhr (Zitieren)
21.12.2009


In röm. Zahlen:

XXI. XII. MMIX



Re: Übersetzung für Tattoo
Patrick am 26.5.15 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 26.5.15, 16:0821.12.2009

In röm. Zahlen:

XXI. XII. MMIX
Vielen Dank.
Wie siehts aus mit Sprüchen hättest du da eine Idee?


Re: Übersetzung für Tattoo
rex am 26.5.15 um 17:01 Uhr, überarbeitet am 26.5.15 um 17:02 Uhr (Zitieren) I
Lieber Patrick, Deine Geschichte berührt mich sehr. Ich bin zwar als Arzt ein berufsbedingter Tattoo-Gegner, aber heute will ich versuchen, Dir zu helfen:
„MORS TERMINUS VITAE SED NON AMORIS“
(Der Tod ist die Grenzlinie des Lebens, aber nicht der Liebe)

P.S. Dazu gibt es noch eine wahre Geschichte: Im deutschen Sprachraum bekannt wurde eine ähnliche Sentenz durch die Lebenserinnerungen des Arztes und Entdeckers der Lokalanästhesie Carl Ludwig Schleich (1859-1919), die unter dem Titel ‚Besonnte Vergangenheit‘ 1924 ff. veröffentlicht und eine Art Bestseller wurden. Schleich hatte ‚Terminus vitae sed non amoris‘ („Grenzstein des Lebens, doch nicht der Liebe'“) seinem geliebten Vater auf den Grabstein schreiben lassen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Lieber Patrick, Deine Geschichte berührt mich sehr. Ich bin zwar als Arzt ein berufsbedingter Tattoo-Gegner, aber heute will ich versuchen, Dir zu helfen:
„MORS TERMINUS VITAE SED NON AMORIS“
(Der Tod ist die Grenzlinie des Lebens, aber nicht der Liebe)

P.S. Dazu gibt es noch eine wahre Geschichte: Im deutschen Sprachraum bekannt wurde eine ähnliche Sentenz durch die Lebenserinnerungen des Arztes und Entdeckers der Lokalanästhesie Carl Ludwig Schleich (1859-1919), die unter dem Titel ‚Besonnte Vergangenheit‘ 1924 ff. veröffentlicht und eine Art Bestseller wurden. Schleich hatte ‚Terminus vitae sed non amoris‘ („Grenzstein des Lebens, doch nicht der Liebe'“) seinem geliebten Vater auf den Grabstein schreiben lassen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.