vielleicht sollte ich die sache etwas genauer erläutern:
„Fera Fabulus“ ist als Titel für Lesungen für Erwachsene gedacht. Es sind mehrere Tiere und mehrere Geschichten. Kann ich das so stehen lassen oder rennt jeder Lateiner kopfschüttelnd davon.
proponens war sehr höflich und hat wohl damit gerechnet, dass Du ein „Nein“ mitverstehst.
„Fera fabulus“ ist nicht einmal Küchenlatein. Wahrscheinlich rennt kein Lateiner kopfschüttelnd davon, weil er es nicht für Latein hält.
Mehrere Geschichten mit mehreren Tieren (egal, ob für Erwachsene, Kinder oder Tiere):
fabulae de quibusdam bestiis - das wollte Dir propenentis kryptisches Statement sagen.
Danke für die Aufklärung.
Ich bin froh, dass ich dieses Forum gefunden habe. Damit ich mich als „Nicht-Lateinerin“ nicht total blamiere oder als Lachnummer dastehe, habe ich nachgefragt.
Ja, ich lese die Geschichten - aber auf Deutsch.
Ich wollte mit dem lateinischen Titel einen Hinweis darauf geben, dass es Geschichten für Erwachsene sind. Für mich hören sich „Tiergeschichten oder Geschichten mit Tieren“ als Überschrift so an, als wären sie für ein sehr jugendliches Publikum.
Der korrekte lateinische Satz ist leider zu komplex um es als Titel zu verwenden.
Hat jemand vielleicht einen Tipp für mich? Kurz und knackig soll es sein!
Danke
Vielleicht, wenn mir bis zum Start im September noch was schönes einfällt. Ansonsten sind erstmal bekanntere Autoren dran. Da suche ich noch nach Geschichten, die ich dem Gremium vorschlagen kann. Aus dem was genehmigt wird, wird das Programm zusammen gestellt.
„vorschlagen“, „Gremium“, „genehmigen“ ... uiuiui! Das klingt groß.
Leider sind meine geistigen Kapazitäten zurzeit nicht sehr ... Du weißt schon, ich bin zu müde, um eine knackige Formulierung zu finden. Dabei und bei der Lesung wünsche ich Dir viel Erfolg.
Kennst du die Tiergeschichten von Jules Renard? Der gab seiner Sammlung den doppelbödigen Titel Histoires naturelles, womit auf die (ernsthaften) Naturgeschichtswerke von Plinius bis Buffon angespielt wird. Ein lateinisches Naturales historiae kann in vergleichbarer Zweideutigkeit verstanden werden.
Jules Renard ist mir im Moment kein Begriff. „Naturales Historiae“ hört sich gut an, hat aber, wenn ich es richtig verstehe, leider keinen direkten Bezug zu Tieren, den ich mir wünsche.
Werde wohl auf die Muse warten müssen, damit ich einen einprägsamen Titel für die Lesung finde.
Von anderer Seite kam jetzt der Hinweis - Marktingnamen müssen nicht unbedingt Sinn machen - wie ist Eure Meinung?
Hier der ursprüngliche Satz aus dem Entwurf einer Pressemitteilung.
"... öffnet die Türen des Festsaales zur monatlichen Sonntags-Matinee. Eingeladen sind alle im Herzen junggebliebenen Erwachsenen, die sich gerne von einer wohlklingenden Stimme in die Welt der Mythen, Legenden, Sagen und Fabeln – die Fera Fabulus entführen lassen.
@Malebo: Nimm den Vorschlag von obscurus. Fera Fabulus ist Unsinn. Sollte unter den Zuhörern jemand sein, der Latein kann, so macht das einen schlechten Eindruck.