Latein Wörterbuch - Forum
Alexander der Gr. — 813 Aufrufe
Liwi am 20.6.15 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Hallo ich habe eine Frage zu diesem Satzausschnitt:

…, verum sino ullo tristioris mentis argumento fuit,…

…, sondern er war ohne irgendein Anzeichen von Trauer,…

aber was genau ist „tristioris“ für eine Form? danke!
Re: Alexander der Gr.
audax am 20.6.15 um 13:08 Uhr (Zitieren)
Der Genitiv des Komparativs zu dem Adjektiv „tristis“
Re: Alexander der Gr.
Liwi am 20.6.15 um 13:08 Uhr (Zitieren)
ahh Komperativ, danke!
Re: Alexander der Gr.
audax am 20.6.15 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Also wörtlich: eines ziemlich traurigen Gemüts
Re: Alexander der Gr.
indicans am 20.6.15 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Gen. Sing. des Komparativs

aber ohne irgendeinen Beweis/Hinweis auf ein allzu trauriges Gemüt
Re: Alexander der Gr.
Klaus am 20.6.15 um 13:48 Uhr (Zitieren)
Warum machen meine Vorredner Liwi nicht auf einen Fehler aufmerksam? sino sine

Die Form „sino“ könnte ja auch von „sinere“ oder „sinus“ stammen. Oder sollte man großzügig über so etwas hinwegsehen?
Re: Alexander der Gr.
Liwi am 20.6.15 um 13:51 Uhr (Zitieren)
vielleicht hilft hier ein größerer Ausschnitt des Satzes:
Cum lacrimarent omnes, ipse non sine lacrimis tantum, verum sine ullo tristioris mentis argumento fuit,…
Re: Alexander der Gr.
audax am 20.6.15 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 20.6.15, 13:48Warum machen meine Vorredner Liwi nicht auf einen Fehler aufmerksam? sino sine

Die Form „sino“ könnte ja auch von „sinere“ oder „sinus“ stammen. Oder sollte man großzügig über so etwas hinwegsehen?


Ich habe es schlichtweg überlesen, da es in dem Zusammenhang einfach eindeutig sine lauten muss. Auch wenn es theoretisch „sino“ lauten könnte, macht es einfach überhaupt keinen Sinn.
Re: Alexander der Gr.
proponens am 20.6.15 um 14:03 Uhr (Zitieren)
Während (adversatives cum)/Obwohl alle weinten, war er selbst nicht nur ohne Tränen/tränenlos, sondern ließ keinen Hinweis/Anzeichen/ Indiz auf eine allzu traurige Gemütsverfassung erkennen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Klaus am 20.6.15, 13:48Warum machen meine Vorredner Liwi nicht auf einen Fehler aufmerksam? sino sine

Die Form „sino“ könnte ja auch von „sinere“ oder „sinus“ stammen. Oder sollte man großzügig über so etwas hinwegsehen?


Ich habe es schlichtweg überlesen, da es in dem Zusammenhang einfach eindeutig sine lauten muss. Auch wenn es theoretisch „sino“ lauten könnte, macht es einfach überhaupt keinen Sinn.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.