Latein Wörterbuch - Forum
Sinnspruc — 789 Aufrufe
TanneTarnat am 23.6.15 um 17:52 Uhr (
Zitieren )
I Hallo an alle,
ich bräuchte dringend eure Hilfe.
Kann mir jemand folgenden Satz grammatikalisch richtig ins Lateinische übersetzen, das wäre super nett.
Leider ist mein Latein nicht so gut... ;-(
„glaube an dein Ziel, egal wie schwer es ist“
->„credo in metam, quam difficile sit quamvis“?
Danke im Vorraus
Re: Sinnspruc
Meta ist das Ziel beim Wagenrennen
Vorschlag:
Confide in propositum tuum, quamvis difficile sit.
Re: Sinnspruc
...oder genauer: meta ist die Wendemarke, ab dann geht´s zurück,
Confide proposito tuo...
Re: Sinnspruc
Klaus am 23.6.15 um 18:55 Uhr, überarbeitet am 24.6.15 um 19:25 Uhr (
Zitieren )
Ich verbessere:
Confide proposito tuo, quamvis difficile sit .
Re: Sinnspruc
TanneTarnat am 23.6.15 um 19:28 Uhr (
Zitieren )
Danke für die schnellen Antworten👍🏻
Re: Sinnspruc
TanneTarnat am 24.6.15 um 12:18 Uhr (
Zitieren )
ist diese Übersetzung auch richtig?
„Confide in destinatum, quamvis difficile sit“
Vielen Dank!
Re: Sinnspruc
indicans am 24.6.15 um 13:14 Uhr (
Zitieren )
destinatum passt wohl kaum :
Ziel, I) eig.: destinatum od. Plur. destinata (das Ziel, nach dem man schießt, wirft etc.).
Confide in
Falsche Konstruktion !Re: Sinnspruc
Klaus am 24.6.15 um 19:26 Uhr, überarbeitet am 24.6.15 um 19:27 Uhr (
Zitieren )
Re: Sinnspruc
indicans am 24.6.15 um 19:55 Uhr (
Zitieren )
Wie kommst du auf diese Idee ? Ich habe nur auf einen Konstruktionsfehler in einer anderen Variante hingewiesen.
Re: Sinnspruc
Klaus am 24.6.15 um 20:15 Uhr, überarbeitet am 24.6.15 um 20:28 Uhr (
Zitieren )
@indicans: Sorry, ich meinte TanneTarnat mit meiner Frage. Hätte @..... dazuschreiben müssen. Niemals würde ich so kecke Worte an indicans richten.
Re: Sinnspruc
TanneTarnat am 25.6.15 um 7:31 Uhr (
Zitieren )
Doch klar. Hatte nur diese Form in einem anderen Forum gelesehen.
Danke
Re: Sinnspruc
TanneTarnat am 25.6.15 um 7:32 Uhr (
Zitieren )
*gelesen