Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch / Latein — 1494 Aufrufe
Nomen Nominandum am 27.6.15 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Wer hat eine treffende Übersetzung für „Abkürzungsverzeichnis“?
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
proponens am 27.6.15 um 17:22 Uhr (Zitieren)
index nominum per compendium scriptorum

cf:

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/abk%C3%BCrzen?hl=abkurzen
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
filix am 27.6.15 um 17:23 Uhr (Zitieren)
„index abbreviaturarum“
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Das ist klar, proponens. Die Abkürzung ist die Abbreviatur, was immer der Georges dazu sagt.
filix hat recht - wie immer fast immer.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
proponens am 27.6.15 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Der Fachterminus ist mir wohl bekannt, aber das Wort abbreviatura ist klassisch/in der Antike nicht belegt.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Das stimmt. Aber in der Antike gab es auch noch keine Abkürzungsverzeichnisse. Heute muß man diesen Begriff verwenden, wenn man z.B. innerhalb der Klassischen Philologie Texte ediert.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Ich finde ich einer Oxford-Ausgabe für „Abkürzungen“ auch noch den Terminus „Sigla“.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
proponens am 27.6.15 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Aber in der Antike gab es auch noch keine Abkürzungsverzeichnisse.


Auch nicht etwas Vergleichbares ? Ich könnte mir vorstellen, dass es sowas in den großen Bibliotheken wie Alexandria gegeben haben könnte.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Klaus am 27.6.15 um 18:12 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 18:41 Uhr (Zitieren)
„Alia Sigla“ heißt es dort.
Und nun schau' mal im Georges nach:
sigla, orum, n.: Abkürzungszeichen, Abkürzungen (synkop. aus sigilla)


Dieser Punkt geht nicht an Wikipedia.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 18:42 Uhr (Zitieren)
Für nomen nominandum ergibt sich damit als Vorschlag:
„index siglorum“
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
filix am 27.6.15 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Wobei „sigla“ in der Philologie zunächst die Abkürzungen für benutzte Quellen meint - es werden aber in vielen Ausgaben tatsächlich alle Arten von Abkürzungen unter diesem Titel erfasst. Wahrscheinlich gebräuchlicher als die von mir erwähnte Form ist heutzutage „abbreviationum“.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Graeculus am 27.6.15 um 18:51 Uhr (Zitieren)
es werden aber in vielen Ausgaben tatsächlich alle Arten von Abkürzungen unter diesem Titel erfasst.

Ja, in dem von mir zurate gezogenen Terenz-Band aus Oxford ist das so.
Re: Übersetzung Deutsch / Latein
Klaus am 27.6.15 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 27.6.15, 18:41 schau' mal im Georges nach:

sorry, ich hatte den Singular eingegeben.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wobei „sigla“ in der Philologie zunächst die Abkürzungen für benutzte Quellen meint - es werden aber in vielen Ausgaben tatsächlich alle Arten von Abkürzungen unter diesem Titel erfasst. Wahrscheinlich gebräuchlicher als die von mir erwähnte Form ist heutzutage „abbreviationum“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.