bitte guckt euch das mal an – besonders am Schluss wird es (für mich) ziemlich fummelig:
Alio libello Ciceronis avi reperto Marcus ad Lucium:
Nachdem ein anderes Heft von Grossvater Cicero gefunden wurde, sagt Marcus zu Lucius:
»Ecce, quid Cicero avus de vitae ratione post reditum suum scripserit:
(scripserit = Konjunktiv Perfekt, weil vorher »quid« steht = indirekte Frage, oder?)
»Schau, was Grossvater Cicero über seine Lebenslage nach seiner Rückkehr geschrieben hat:
»Neque me fallit, patres conscripti, quosdam huius ordinis crimini mihi dare, quod ego tot turpitudinibus iniuriisque acceptis Caesaris causam susceperim.
hier einmal auseinandergenommen:
»Neque me fallit,
quosdam huius ordinis crimini mihi dare, (ACI)
quod ego tot
turpitudinibus iniuriisque acceptis (Abl aps)
Caesaris causam
susceperim«. (Konjunktiv Perfekt Aktiv = wegen der indirekte Rede, oder?)
Und ich täusche mich nicht,
dass manche »des Ranges« / von Rang mir zum Vorwurf machen,
dass ich angeblich zu viel
Schande und Unrecht habe gelten lassen
wegen Cäsars Fall ???
oder freier:
Und es täuscht mich nicht, dass manche von Rang mir vorwerfen,
dass ich in Cäsars Fall angeblich zu viel habe durchgehen lassen.
Und ich täusche mich nicht, dass manche von Rang (»hohen Tiere«) mir zum Vorwurf machen,
dass ich zu viel Schande und Unrecht Cäsars habe gelten lassen
»als ich den Prozess übernommen habe«??
Re: aus den Notizen Ciceros
Klaus am 29.6.15 um 13:09 Uhr, überarbeitet am 29.6.15 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Ich würde einen Abl.abs. mit PPP zunächst mit „nachdem...“ übersetzen
...dass ich Cäsars Prozess übernommen habe, nachdem/obwohl ich soviel Schande und Ungerechtigkeiten erlitten hatte.
p.s. Vielleicht ist indicans so nett und nimmt nochmal zu den Konjunktiven Stellung. Das ist sein Spezialgebiet!
Ja, das ist ein obliquer Konj., crimini dare wird hier wie ein verbum dicendi verwendet.
Da Cicero (filix hat darauf hingewiesen) Caesar niemals in einem Prozess vertreten hat, dürfte Caesaris causam suscipere dem Sinn nach eher einem „Caesars Sache vertreten“, „für Caesar Partei ergreifen“ o. ä. entsprechen.
Vorschlag:
Neque me fallit, patres conscripti, quosdam huius ordinis crimini mihi dare, quod ego tot turpitudinibus iniuriisque acceptis Caesaris causam susceperim.
Und es bleibt mir nicht verborgen, Senatoren, dass einige dieses Senatorenstandes es mir zum Vorwurf machen, dass ausgerechnet ich Cäsars Sache vertrete, obwohl ich soviel Schande und Ungerechtigkeiten erlitten habe.