Latein Wörterbuch - Forum
zu Gott, durch den Teufel; Übersetzung — 536 Aufrufe
WitchWonder am 31.8.15 um 18:57 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
könnte mir jemand folgendes übersetzen?
„Zu Gott durch den Teufel“
Ich habe es nur noch ungefähr im Kopf,
"Deos .... per Diabolum

Vielen Dank im Voraus... :)
Re: zu Gott, durch den Teufel; Übersetzung
indicans am 31.8.15 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Ad Deum per diabolum


Re: zu Gott, durch den Teufel; Übersetzung
Klaus am 31.8.15 um 19:18 Uhr, überarbeitet am 31.8.15 um 20:33 Uhr (Zitieren)
@indicans: Du kennst dich doch auf diesem Gebiet aus, ich finde den Spruch nirgends im Netz. Ist er wohl eine Erfindung des Anfragenden? Ist er mit der christlich/jüdischen Glaubenslehre vereinbar?
Re: zu Gott, durch den Teufel; Übersetzung
indicans am 31.8.15 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Es liegt wohl an der Interpretation von PER DIABOLUM (über die Hölle = schreckliches Leben, nach einem sündhaften Leben, über Versuchungen (vgl. Versuchung Jesu) u.ä.)

Aus großen Sündern/Ex-Teufeln sollen schon Heilige geworden sein.

PS:
Nach Schleiermacher gibt es in Gott selbst einen dunklen Grund/das Böse:

https://books.google.de/books?id=ugUkfDaEm_IC&pg=PA52&lpg=PA52&dq=der+dunkle+grund+in+gott+schleiermacher&source=bl&ots=Wo4CYgYKxC&sig=KgC4yvPzXcBh533qAHCX_mmvNN4&hl=de&sa=X&ved=0CB4Q6AEwAGoVChMIotbd4PDTxwIVYo1yCh2-dAF0#v=onepage&q=der%20dunkle%20grund%20in%20gott%20schleiermacher&f=false

Re: zu Gott, durch den Teufel; Übersetzung
Klaus am 31.8.15 um 20:36 Uhr (Zitieren)
@indicans: Dasnn muss ich wohl nicht um dein Seelenheil fürchen, weil du dich zu diabolischen Aussagen hast hinreißen lassen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@indicans: Du kennst dich doch auf diesem Gebiet aus, ich finde den Spruch nirgends im Netz. Ist er wohl eine Erfindung des Anfragenden? Ist er mit der christlich/jüdischen Glaubenslehre vereinbar?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.