Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Hilfe dringend ! — 1454 Aufrufe
meqw am 10.9.15 um 20:58 Uhr (Zitieren)
Salve !
Wäre über die Kontrolle meiner deutschen Überstzng froh !

Exercitus pugnandi cupidus est. Das Heer des Kämpfens ist gierig.
In cogitando dicimus. Wirwissen beim Denken.
Docendo discimus. Wir wissen durch die Lehre.
Scribere scribendo disces. Du weißt schreiben beim Schreiben
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 10.9.15 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Exercitus pugnandi cupidus est= Das Heer ist begierig zu kämpfen
In cogitando dicimus= Wir lernen beim Nachdenken.
Docendo discimus= Wir lenen durch Lehren/ Unterrichten
Scribere scribendo disces= Du wirst durch Schreiben lernen
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
indicans am 11.9.15 um 6:21 Uhr (Zitieren)
dicimus = wir reden
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
indicans am 11.9.15 um 6:23 Uhr (Zitieren)
dicimus = wir reden
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 11.9.15 um 8:25 Uhr (Zitieren)
indicans mahnt zu Recht den Fehler an; könnte es nicht sein, dass meqw das „s“ dicimus vergessen hat, dann macht der Satz auch mehr Sinn?
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
cogitadicens-dicicogitans am 11.9.15 um 9:01 Uhr (Zitieren)
Wenn man Denken als geistiges Sprechen (mit/bei sich selbst) auffasst, macht auch dicimus durchaus Sinn. Denken und Sprechen sind nicht voneinander trennbar, denke ich.

cf:
http://www.textlog.de/18999.html
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 11.9.15 um 9:13 Uhr (Zitieren)
Das ist mir zu schwere Kost am Morgen. Falls meqw den Beitrag nochmal anschaut, würde mich eine Rückmeldung freuen.
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
cogitadicens-dicicogitans am 11.9.15 um 9:30 Uhr (Zitieren)
Das ist mir zu schwere Kost am Morgen.


Ut hoc sit obsonium grave, tamen id dignum puto, quod gustetur.
Ut cellulas canas crepitare celerius incipiant, efficiet, o nondum recte crepitans ! :))
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 11.9.15 um 9:57 Uhr (Zitieren)
Mecum iam dico/loquor. Quae vox aptior est?
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
cogitadicens-dicicogitans am 11.9.15 um 10:15 Uhr (Zitieren)
mecum delibero/reputo

Bonum esse dicitur hominem „secum in sermone semper manere“.

PS:
Qui secum loquitur, „aliis loquens in nervos ire non potest“. :))
Heu tuos nervos miseros, quos iam iterum calcere coepi ! Veniam peto.
Quid medicus commendat ad nervos firmandos protegendosque ? Timeo quidem , ne mei nervi iamdudum „in olla sint“.
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
arbiter am 11.9.15 um 10:58 Uhr (Zitieren)
Scribere scribendo disces durch Schreiben wirst du schreiben lernen
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
rex am 11.9.15 um 19:01 Uhr, überarbeitet am 11.9.15 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 11.9.15, 9:13Das ist mir zu schwere Kost am Morgen.
Schade, dass unserem guten Pfadfinder Klaus (Motto: Allzeit bereit! Be prepared!) dieser Satz- mutatis mutandis - nicht schon am Vorabend zur beherzigungswerten Maxime wurde, um ihn davon abzuhalten, meqw einige recht löchrige Übersetzungen zu offerieren:
Zitat von Klaus am 10.9.15, 21:42In cogitando dicimus= Wir lernen beim Nachdenken.
Docendo discimus= Wir lenen durch Lehren/ Unterrichten
Scribere scribendo disces= Du wirst durch Schreiben lernen
Ich hoffe, dass Klaus Cojones hat, um meqw wenigstens zum Thread-Ende forumgestütze, astreine Ü-Texte zu präsentieren. Wait and see!
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 11.9.15 um 19:19 Uhr (Zitieren)
Ich präsentiere nichts mehr, die Kollegen haben bereits ausgebessert und der Schultag ist zu Ende.
Re: Übersetzung Hilfe dringend !
Klaus am 11.9.15 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 11.9.15, 19:01Ü-Texte


Es waren keine Texte erbeten sondern nur einzelne Sätze, o Meister der deutschen Sprache!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Klaus am 11.9.15, 9:13Das ist mir zu schwere Kost am Morgen.
Schade, dass unserem guten Pfadfinder Klaus (Motto: Allzeit bereit! Be prepared!) dieser Satz- mutatis mutandis - nicht schon am Vorabend zur beherzigungswerten Maxime wurde, um ihn davon abzuhalten, meqw einige recht löchrige Übersetzungen zu offerieren:
Zitat von Klaus am 10.9.15, 21:42In cogitando dicimus= Wir lernen beim Nachdenken.
Docendo discimus= Wir lenen durch Lehren/ Unterrichten
Scribere scribendo disces= Du wirst durch Schreiben lernen
Ich hoffe, dass Klaus Cojones hat, um meqw wenigstens zum Thread-Ende forumgestütze, astreine Ü-Texte zu präsentieren. Wait and see!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.