Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Mittellateinischen Satz — 844 Aufrufe
Niklas am 12.9.15 um 14:10 Uhr (Zitieren)
Hallo,
Ich habe vor mir eine mittellateinische Quelle und möchte sicher gehen, dass ich das richtig verstehe:
Es geht um König Karl, der die Stadt Verona belagert, in der die Witwe und Waisen seines Bruders sich verschanzt haben.

Et dum eam obsideret, uxor et filii condam regis Karolomanni similiter cum Autchario, tutore suo, rege Karoli civitatem tradiderunt, et ad eum exeuntes, benigne recepti sunt.

So wie ich das verstehe, steht hier, dass während König Karl Verona belagert, die Frau und Söhne des König Karlmann mit dessen Lehrer Autchar die Stadt an Karl ausliefern.
Oder liefert die Stadt Autchar und die Frau und Söhne Karlmanns aus?
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
Klaus am 12.9.15 um 14:52 Uhr (Zitieren)
Gattin und Söhne liefern aus. Aber steht dort wirklich „rege Karoli civitatem tradiderunt“?
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
googlens am 12.9.15 um 15:19 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
Graeculus am 12.9.15 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Und „Karolo“. Na, dann haben wir’s doch.
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
Klaus am 12.9.15 um 16:42 Uhr (Zitieren)
@Niklas: Durch solche Abschreibfehler macht man es den Hilfswillingen schwer!
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
rex am 12.9.15 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 12.9.15, 16:42@Niklas: Durch solche Abschreibfehler macht man es den Hilfswillingen schwer!
... und den Hilfs-Zwillingen auch!
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
Klaus am 12.9.15 um 16:57 Uhr, überarbeitet am 12.9.15 um 17:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 12.9.15, 16:50den Hilfs-Zwillingen


....und dein Name im falschen Casus -ein besonderer Frevel!
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
esox am 12.9.15 um 19:32 Uhr (Zitieren)
condam regis: Ich tippe auf eine Variante zu „quondam regis“ (ohne über ein mhlt.
Wörterbuch zu verfügen) also des „weiland Königes“, des gewesenen Königs.
cum...tutore suo: Muss dieser Tutor ein Lehrer sei, er besitzt doch offenbar Verwaltungs-
befugnisse.
...et ad eum exeuntes, benigne recepti sunt: ....und sind, als sie zu ihm hinausgingen,
gnädig aufgenommen worden.
Re: Hilfe bei Mittellateinischen Satz
Klaus am 12.9.15 um 21:51 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

condam regis: Ich tippe auf eine Variante zu „quondam regis“ (ohne über ein mhlt.
Wörterbuch zu verfügen) also des „weiland Königes“, des gewesenen Königs.
cum...tutore suo: Muss dieser Tutor ein Lehrer sei, er besitzt doch offenbar Verwaltungs-
befugnisse.
...et ad eum exeuntes, benigne recepti sunt: ....und sind, als sie zu ihm hinausgingen,
gnädig aufgenommen worden.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.