Latein Wörterbuch - Forum
Horaz sat.2,2,123 — 1344 Aufrufe
bonifatius am 27.9.15 um 18:57 Uhr (Zitieren)
Horaz wieder:

post hoc ludus erat culpa potare magistra

Hat jemand eine Idee? Culpa und magistra sind schon mal beides Ablative (vllt. nom.abl.abs?)
Als Übersetzung habe ich gefunden:
„Dann kam lustiges Spiel, wo der Fehl war König des Trunkes“

Ich danke euch im Voraus.

LG
BONIFAZ
Re: Horaz sat.2,2,123
Klaus am 27.9.15 um 19:25 Uhr, überarbeitet am 27.9.15 um 19:27 Uhr (Zitieren)
@indicans: Ich hatte zwar die Nase vorn, blicke aber selbst nicht durch!

„Die werden sich wohl betrunken haben“
Re: Horaz sat.2,2,123
Kuli am 27.9.15 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Da die culpa hier personifiziert mit einer Amtsbezeichnung verbunden ist, kann man wohl von nom. abl. abs. ausgehen.
Re: Horaz sat.2,2,123
indicans am 27.9.15 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Der anscheinend von MAGISTRA abhängige Infinitiv POTARE ist höchst seltsam.

Vllt. wörtl. so:

wobei die Schuld/ein Fehler die Leiterin beim Saufen war /das Saufen (Ausmaß des Saufens) bestimmte
Re: Horaz sat.2,2,123
Klaus am 27.9.15 um 19:36 Uhr, überarbeitet am 27.9.15 um 19:42 Uhr (Zitieren)
@Kuli: Könntest du bitte, den Satz erklären und in gutes Deutsch übersetzen, ich blick nicht recht durch.

Könnte man nicht auch übersetzen:
Danach war das Spiel eine Fahrlässigkeit, das Trinken war die Lehrmeisterin?

Ich sehe gerade, indicans hat eine Erklärung beigetragen.
Re: Horaz sat.2,2,123
Kuli am 27.9.15 um 19:45 Uhr, überarbeitet am 27.9.15 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Hiernach (post hoc) bestand das Spiel darin (ludus erat), sich unter dem Vorsitz der Schuld (culpa ... magistra) zu besaufen (potare).

Üblicherweise bestimmte der magister convivii den Verlauf des Gelages. Wie es sich hier gestaltete, welche Schuld die Teilnehmer zum Trinken verpflichtete, ist offenbar nicht zu klären.
Re: Horaz sat.2,2,123
Lateinhelfer am 27.9.15 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 27.9.15, 19:36Könnte man nicht auch übersetzen:
Danach war das Spiel eine Fahrlässigkeit, das Trinken war die Lehrmeisterin.

Nein, wenn man den Hexameter betrachtet, sieht man z.B. schon, dass das a von culpa lang ist, also Ablativ.
Re: Horaz sat.2,2,123
Klaus am 27.9.15 um 19:58 Uhr, überarbeitet am 27.9.15 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Danke für die Erklärungen. Käme ein solcher Text bei einer Abiturprüfung vor?
Re: Horaz sat.2,2,123
indicans am 27.9.15 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Das schließe ich aus. Horaz kommt höchstens im Zusatzteil vor , wobei eine Übersetzung mitgeliefert würde , die es dann zu interpretieren gilt.

Auch in Staatexamina kommen wohl nur Texte von Dichtern zur Übersetzung vor, bei denen man nicht rumrätseln muss.
Re: Horaz sat.2,2,123
Klaus am 27.9.15 um 20:28 Uhr, überarbeitet am 27.9.15 um 20:30 Uhr (Zitieren)
Könnte man auch frei übersetzen: „Hiernach bestand das Spiel darin, sich schuldhaft zu betrinken“?
Re: Horaz sat.2,2,123
bonifatius am 27.9.15 um 21:13 Uhr (Zitieren)
Ok, super - vielen Dank euch allen.

@ Kuli
Das übernehme ich so:
Hiernach (post hoc) bestand das Spiel darin (ludus erat), sich unter dem Vorsitz der Schuld (culpa ... magistra) zu besaufen (potare).

Also ist es wohl so wie ich vermutet habe (also nom. abl. abs). Die Übersetzung war bloß ein wenig schwierig.
Dir besonderen Dank!

LG BONIFAZ
Re: Horaz sat.2,2,123
filix am 27.9.15 um 22:54 Uhr (Zitieren)
Mir scheint die Erklärung, dass es sich um ein Trinkspiel handelt, recht plausibel - unter „culpa“ wären dann „strafwürdige“ Verstöße gegen Rituale oder Fehler bei Aufgaben zu verstehen, die mit mehr Alkohol geahndet würden, der das Bestehen weiterer Herausforderungen sukzessive erschwert.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Mir scheint die Erklärung, dass es sich um ein Trinkspiel handelt, recht plausibel - unter „culpa“ wären dann „strafwürdige“ Verstöße gegen Rituale oder Fehler bei Aufgaben zu verstehen, die mit mehr Alkohol geahndet würden, der das Bestehen weiterer Herausforderungen sukzessive erschwert.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.