Latein Wörterbuch - Forum
Zeitenfolge — 255 Aufrufe
Jürgen am 27.10.15 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Senatum relinqueret incertum, quid viso Thrasea reo decreturi patres fuerint.

was is „decreturi fuerint“ ?
und warum steht es da?

in der übersetzung steht: er solle sich vom senat abwenden, und es im ungewissen lassen, wass die Väter, Thrasea als Angeklagten vor Augen, beschließen würden
Re: Zeitenfolge
filix am 27.10.15 um 23:33 Uhr, überarbeitet am 27.10.15 um 23:38 Uhr (Zitieren)
„decreturi fuerint“ vertritt hier als coniugatio periphrastica im indirekten, von „incertum“ abhängigen Fragesatz einen Konj. Plusquamperfekt als Irrealis der Vergangenheit. Die Übersetzung muss folglich lauten: „er soll(t)e <den Senat> im Ungewissen lassen, was die Väter T. als Angeklagten vor Augen beschlossen hätten.“ Der ganze Satz steht (bei Tacitus wenigstens) in der oratio obliqua.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„decreturi fuerint“ vertritt hier als coniugatio periphrastica im indirekten, von „incertum“ abhängigen Fragesatz einen Konj. Plusquamperfekt als Irrealis der Vergangenheit. Die Übersetzung muss folglich lauten: „er soll(t)e <den Senat> im Ungewissen lassen, was die Väter T. als Angeklagten vor Augen beschlossen hätten.“ Der ganze Satz steht (bei Tacitus wenigstens) in der oratio obliqua.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.