Latein Wörterbuch - Forum
Cäsar wird von Cicero gelobt — 1411 Aufrufe
alexander am 27.10.15 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

bei dem folgenden Satz verstehe ich nur Bahnhof – könnt ihr mir bitte auf die Sprünge helfen?

Etiam Cicero finem silentii fecit et pristino more dicendi tantam inauditam in summa potestate rerum clemementiam Caesaris laudavit.

Etiam Cicero finem silentii fecit
et
pristino more - Ablativ; = mit alter Sitte / nach früherem Brauch
dicendi - Gerundium Genitiv = des Sprechens / zu sprechen
tantam inauditam - Akkusativ; so viel, ausserordentlich
in summa potestate - Ablativ; in größter Macht
rerum clemementiam Caesaris - der milden Taten Cäsars
laudavit. - er lobte

Auch Cicero beendete sein Schweigen
und er lobte ....
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 27.10.15 um 18:54 Uhr (Zitieren)
clemementiam = clementiam
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Ailourofilos am 27.10.15 um 19:15 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 27.10.15 um 19:33 Uhr (Zitieren)
... ich kapiere es ü b e r h a u p t nicht; ich versuche es morgen noch einmal.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Ailourofilos am 27.10.15 um 19:35 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 27.10.15 um 19:51 Uhr (Zitieren)
zwei Akkusative plus Prädikat:

1) finem + fecit = er beendete (das Schweigen)
2) (tamtam inauditam) clementiam + laudavit = er lobte so viel die ausserordentliche Sanftmütigkeit Cäsars

Ablative:

1) pristino more = mit alter Sitte
2) in summa potestate = in größter Macht


Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 27.10.15 um 20:48 Uhr (Zitieren)
... eine ganz grobe Annäherung:

Auch Cicero beendete sein Schweigen
und nach alter Sitte des Sprechens
lobte er so viel die ausserordentliche Taten in höchster Macht
und die Sanftmut Cäsars.

furchtbar; besser kriege ich es im Augenblick einfach nicht hin
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Kuli am 27.10.15 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Ungewöhnlich ist die asyndetische Reihung der adjektivischen Attribute tantam <et> inauditam (die zu clementiam gehören). Als Adverbiale bei inauditam steht in summa potestate rerum. Rerum steht als gen. obiectivus bei potestate. Pristino more (dicendi) ist modaler Abl. („in seiner früheren Art zu reden“).
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 9:04 Uhr (Zitieren)
... ein neuer Versuch einer Übersetzung:

Etiam Cicero finem silentii fecit et pristino more dicendi tantam inauditam in summa potestate rerum clementiam Caesaris laudavit.

Auch Cicero beendete sein Schweigen
und mit (seiner) früheren Art zu reden
lobte er die so große, ausserordentliche Milde
der Taten »bei größter Macht«.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
indicans am 28.10.15 um 9:54 Uhr (Zitieren)
„in“ kann man hier auch mit „trotz“ übersetzen:

... und lobte Cäsars trotz größter Macht(fülle) noch nie dagewesene Milde.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Danke – »rerum« sind »Taten«, oder womit müsste das hier übersetzt werden?
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
indicans am 28.10.15 um 10:20 Uhr (Zitieren)
potestas rerum = die Macht über die Dinge/ „alles“ = Machtfülle

in summa potestate rerum : (frei) auf dem Gipfel der Macht
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Klaus am 28.10.15 um 10:23 Uhr (Zitieren)
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 10:47 Uhr (Zitieren)
Danke; also so vielleicht?

Auch Cicero beendete sein Schweigen
und in seiner früheren Art zu reden ( in alter Manier)
lobte er die so große und ausserordentliche Milde,
die Cäsar trotz größter Regierungsmacht walten ließ.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
indicans am 28.10.15 um 10:56 Uhr (Zitieren)
„trotz seiner absoluten Souveränität “ würde auch gut passen.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Klaus am 28.10.15 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 28.10.15, 10:56Souveränität


Das war des Klauses Vorschlag.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 10:59 Uhr (Zitieren)
... juchui!
Vielen Dank allen.

Auch Cicero beendete sein Schweigen,
und in seiner früheren Art zu reden
lobte er die so große und außerordentliche Milde,
die Cäsar trotz seiner absoluten Souveränität walten ließ.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
indicans am 28.10.15 um 11:02 Uhr (Zitieren)
Das war des Klauses Vorschlag.


et id „a malis parentibus non erat“ ! „Plene im-pulsasse“ videtur.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 11:16 Uhr (Zitieren)
Ich versuche zu übersetzen:

und es ist nicht von schlechten Eltern! Du scheinst voll im Einsatz zu sein.
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
assinapians am 28.10.15 um 11:20 Uhr (Zitieren)
„Plene im-pulsasse“ videtur.


Er scheint voll eingeschlagen zu haben. :))
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 11:28 Uhr (Zitieren)
aha! ;-)
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Kuli am 28.10.15 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Ich hatte das oben wohl etwas undeutlich ausgedrückt, aber in summa potestate rerum bezieht sich auf inauditam. Es schränkt dessen Geltungsbereich ein: „Er lobte die so große und die bei absoluter Macht / Souveränität über den Staat noch nie gesehene / dagewesene Milde Cäsars.“
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
assinapians am 28.10.15 um 11:45 Uhr (Zitieren)
Auch mit Küchenlatein kann man AHA-Erlebnisse haben, wie du siehst.
Du musst aber deswegen nicht zum Nachahmungstäter werden. Das könnte deinem Schullatein abträglich sein. Zum Schluss fängst du irgendwann noch an , in „Küchendeutsch“ zu übersetzen. :))

Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 12:43 Uhr (Zitieren)
@ Kuli:

Vielen Dank – ich muss gestehen, dass ich nicht verstehe, wieso summa potestate rerum sich auf inauditam bezieht...
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
Kuli am 28.10.15 um 13:16 Uhr (Zitieren)
Es soll offenbar ausgesagt werden, dass eine „solche Milde“ zwar nicht absolut gesehen, jedoch in Verbindung mit „höchster Macht“ eine „noch nie dagewesene“ ist. (So muss man auch keine Übersetzung von in mit „trotz“ annehmen.)
Re: Cäsar wird von Cicero gelobt
alexander am 28.10.15 um 14:24 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Erklärung!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es soll offenbar ausgesagt werden, dass eine „solche Milde“ zwar nicht absolut gesehen, jedoch in Verbindung mit „höchster Macht“ eine „noch nie dagewesene“ ist. (So muss man auch keine Übersetzung von in mit „trotz“ annehmen.)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.