Latein Wörterbuch - Forum
Tertullian — 322 Aufrufe
Diese Satz des Tertullian holpert noch (Ad nationes I):
Sed et ipsum quod uidemini a maioribus traditum fidellissime custodire et defendere,
uel quo maxime reos nos transgressionis postulatis,
de quo totum odium Christiani nominis animatur,
deorum dico culturam,
perinde a uobis destrui ac despici ostendam.
Guckt hier mal einer drüber?
Doch auch das, was ihr angeblich als das von den Ahnen Überlieferte aufs Gewissenhafteste hütet und verteidigt,
und weswegen ihr gar uns hauptsächlich als der Übertretung Beschuldigte fordert,
wovon der ganze Hass auf den christlichen Namen beseelt ist,
- ich spreche von der Götterverehrung -,
da werde ich zeigen, dass sie/es ebenso von euch zerstört und verachtet wird.
Re: Tertullian
Die Stellung des finiten Verbs am Ende des Satzes sorgt wegen des durch die Relativsätze gesperrten AcI ipsum ... destrui / despici in der Übersetzung für Verständnisschwierigkeiten. Hier sollte man umstellen: „Aber ich werde zeigen, dass selbst das auch, was ...“
perinde ... ac - „ebenso ... wie“
Re: Tertullian
Danke, Kuli!