Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung aus Johannes Trithemius — 515 Aufrufe
Hansjoachim Räther am 1.11.15 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Hallo,
wer kann mir diesen Satz aus
Johannes Trithemius: Epistolae familiares, Hagen 1536
übersetzen?

11 „Vide stultam hominis temeritatem; quanta feratur insania ut se fontem necromancie profiteri presumat: qui vere omnium bonarum literarum ignarus fatuum se pocius appellare debuisset quam magistrum”, ibid.

Vielen Dank
Hansjoachim Räther
Re: Übersetzung aus Johannes Trithemius
filix am 1.11.15 um 17:43 Uhr, überarbeitet am 1.11.15 um 18:07 Uhr (Zitieren)
„Sieh die törichte Unüberlegtheit des Menschen, wie viel Tollheit in Umlauf ist, sodass sich zur Quelle der Nekromantie zu erklären wagt, wer sich in Wahrheit als ein in allen Wissenschaften ungebildeter <Mensch> eher Narr als Lehrmeister hätte nennen müssen.“
Re: Übersetzung aus Johannes Trithemius
Hansjoachim Räther am 1.11.15 um 17:44 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank!
Das ging aber schnell!
Hansjoachim Räther
Re: Übersetzung aus Johannes Trithemius
filix am 1.11.15 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Im Kontext des Briefes ist das treffender als auf Georg Sabellicus persönlich bezogen zu verstehen - also:

"Sieh dir die törichte Unüberlegtheit dieses Menschen an, von welch großer Tollheit er hingerissen wird, sodass er sich zur Quelle der Nekromantie zu erklären wagt, der <doch> in Wahrheit als ein in allen Wissenschaften ungebildeter <Mensch> sich eher Narr als Lehrmeister hätte nennen müssen.“
Re: Übersetzung aus Johannes Trithemius
Hansjoachim Räther am 1.11.15 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Nochmals Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Im Kontext des Briefes ist das treffender als auf Georg Sabellicus persönlich bezogen zu verstehen - also:

"Sieh dir die törichte Unüberlegtheit dieses Menschen an, von welch großer Tollheit er hingerissen wird, sodass er sich zur Quelle der Nekromantie zu erklären wagt, der <doch> in Wahrheit als ein in allen Wissenschaften ungebildeter <Mensch> sich eher Narr als Lehrmeister hätte nennen müssen.“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.