Latein Wörterbuch - Forum
Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich — 558 Aufrufe
Heinz Zieglmayer am 10.11.15 um 11:07 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner!
Schon wieder komme ich zu Euch um Übersetzungshilfe. Beim Eintrag vom
1. August/Reisenberg kann ich zwar „Begraben worden ist die Jungfrau A.M.Nemetin“ und „gestorben im Alter von 20 Jahren“ nicht jedoch den Mittelteil lesen:

http://www.directupload.net/file/d/4166/j7jl3zlk_jpg.htm

Könnt Ihr mir bitte helfen?
Besten Dank im Voraus und liebe Grüße
Heinz
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
Kuli am 10.11.15 um 15:52 Uhr, überarbeitet am 10.11.15 um 17:36 Uhr (Zitieren) I
Sepulta virgo Anna Maria Nemetin, casu repentino de curru, faeno onerato, post provisionem, mortua aet<atis> 20 annorum.

Das Fehlende: „... aufgrund eines plötzlichen Sturzes von einem Wagen, der mit Heu beladen war, nach Versorgung (mit den Sterbesakramenten) verstorben ...“

(Heufuhren wurden oft sehr hoch aufgeschichtet.)
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
Ahoi am 10.11.15 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Heu illam miseram ! :)
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
posthamans am 10.11.15 um 16:08 Uhr (Zitieren)
nach Versorgung


nach Versehung ?
terminus technicus : jdn. mit den Sterbesakramenten versehen
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
Kuli am 10.11.15 um 16:23 Uhr (Zitieren)
Ja, so sollte man wohl schreiben. Oder „Erteilung“.
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
catholicus am 10.11.15 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Sakramente werden gespendet, nicht erteilt. :))
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
Kuli am 10.11.15 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Da wirst du in der katholischen Welt aber noch viel Aufklärungsarbeit zu leisten haben ...
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
catholicus am 10.11.15 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Aber wohl in ganz anderen Bereichen ! :)
Re: Sterbebuch 1774 von Reisenberg in Niederösterreich
Heinz Zieglmayer am 10.11.15 um 22:35 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner!
Euch allen, besonders natürlich Dir Kuli, recht herzlichen Dank für Eure Mühe.
Liebe Grüße Heinz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Da wirst du in der katholischen Welt aber noch viel Aufklärungsarbeit zu leisten haben ...
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.