Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible — 652 Aufrufe
SVulpecula am 14.12.15 um 12:52 Uhr (Zitieren)
Guten Tag,

ich suche Hilfe bei einer Lateinübersetzung für eine Tattoowierung.
Mag sein, dass es ein wenig unsinnig ist, sich eine Sprache zu tattoowieren derer man nur begrenzt mächtig ist, aber ich würde das gerne mit einem anderen Motiven verbinden in dem die Redewendung „faber est suae quisque fortunae“ vorkommt daher wäre eine einheitliche Sprache natürlich definitiv stimmiger.

Der Text soll in etwa lauter
"Guter/Liebender Vater,
(>hier ein equivalent zum Französischen enfant terrible<)"

Ich würde mich sehr über Vorschläge freuen.
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
proponens am 14.12.15 um 13:07 Uhr (Zitieren) I
Guter Vater = pater bonus

Liebender Vater = pater amans

Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
SVulpecula am 14.12.15 um 14:27 Uhr (Zitieren) I
Zitat von proponens am 14.12.15, 13:07Guter Vater = pater bonus

Liebender Vater = pater amans



Danke!

zum Thema enfant terrible können sie mir nicht helfen?
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
Ailourofilos am 14.12.15 um 14:35 Uhr (Zitieren) I
[Beitrag entfernt]
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
posthamans am 14.12.15 um 14:36 Uhr (Zitieren) I
Was ist mit enfant terrible genau gemeint ?
Ein Kleinkind ? Ein Knabe oder ein Mädchen ? Wie alt ist das Kind ?
Im Lat. ist das wichtig füt die Übersetzung .
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
SVulpecula am 14.12.15 um 15:16 Uhr (Zitieren) I
Zitat von posthamans am 14.12.15, 14:36Was ist mit enfant terrible genau gemeint ?
Ein Kleinkind ? Ein Knabe oder ein Mädchen ? Wie alt ist das Kind ?
Im Lat. ist das wichtig füt die Übersetzung .


enfant terrible ist im franz. ein Ausdruck für eine unkonventionelle exzentrische Person, „Bürgerschreck“ aber nicht unbedingt rein negativ belastet. :)
Die Person ist feminin, alter nicht relevant, das Kind des oben genannten Vaters halt
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
Klaus am 14.12.15 um 16:27 Uhr (Zitieren) I
Im allgemeinen Sprachgebrauch wird er begütigend-ironisch für Außenseiter oder Exzentriker verwendet, die durch unangepasste oder zügellose Handlungen auffallen und andere mitblamieren.
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
filix am 14.12.15 um 16:28 Uhr (Zitieren) I
Pas touche! Warum willst du den Gallizismus, den ein wunderbarer moderner Klassiker im Titel führt, ruinieren?
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
SVulpecula am 14.12.15 um 17:23 Uhr (Zitieren) I
Zitat von filix am 14.12.15, 16:28Pas touche! Warum willst du den Gallizismus, den ein wunderbarer moderner Klassiker im Titel führt, ruinieren?



weil die Tattoowierung mit der es harmonieren soll ein Zitat in Latein enthält, und ich es irgendwie komisch fände das ganze zweisprachig zu machen.

Aber andererseits hast du selbstverständlich recht. Gibt es irgendwelche Formulierungen in Latein die im etwa dem entsprechen

„In Liebe für den Vater/ Dem Vater zu ehre/etc...“?
Re: Hilfe bei Übersetzung mit equivalenz zum Französischen Enfant terrible
Klaus am 14.12.15 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Zitat von SVulpecula am 14.12.15, 17:23In Liebe für den Vater


IN AMORE PATRIS



Zitat von SVulpecula am 14.12.15, 17:23 Dem Vater zu Ehre


AD HONOREM PATRIS
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von SVulpecula am 14.12.15, 17:23In Liebe für den Vater


IN AMORE PATRIS



Zitat von SVulpecula am 14.12.15, 17:23 Dem Vater zu Ehre


AD HONOREM PATRIS
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.