Latein Wörterbuch - Forum
Juppiters VErwandlung — 824 Aufrufe
hi am 14.12.15 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Hunc cum cerneret virgo pulchritudinis et mansuetudinis eius delectata, illum primo tractare manibus coepit, at in eius conscendit dorsum.

Als dieser die Schönheit und Zahmheit der Jungfrau sah erfreute es ihn, jener begann zuerst mit der Herde herumzuziehen, und bestieg den Rücken dieser.

Irgend etwas kann hier nicht stimmen!
Re: Juppiters VErwandlung
Marcus am 14.12.15 um 19:20 Uhr (Zitieren)
virgo ist ja die handelnde person, er ist das objekt. hast du alles richtig abgeschrieben, also die endungen?
Re: Juppiters VErwandlung
hi am 14.12.15 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Also:
Als die Jungfrau seine Schönheit und Zahmheit sah, erfreute es ihn, sie begann zuerst in jener Herde herumzuziehen, und dann bestieg sie seinen Rücken. ..?
Re: Juppiters VErwandlung
Marcus am 14.12.15 um 20:03 Uhr (Zitieren)
pulchritudinis et mansuetudinis eius

damit kann ich nichts anfagen, steht das wikrlich so im text?
Re: Juppiters VErwandlung
hi am 14.12.15 um 20:06 Uhr (Zitieren)
jap steht genau so drinnen!
Re: Juppiters VErwandlung
Klaus am 14.12.15 um 20:09 Uhr, überarbeitet am 14.12.15 um 20:10 Uhr (Zitieren)
http://www.iconos.it/le-metamorfosi-di-ovidio/libro-ii/giove-e-europa/fonti-medievali/eurfm11/

Das ist Mittellatein, da steht wohl delectare mit dem Genitiv.

Wieviele User arbeiten denn hier gleichzeitig an dem Text?
Re: Juppiters VErwandlung
Marcus am 14.12.15 um 20:17 Uhr (Zitieren)
http://www.latein.at/phpBB/viewtopic.php?f=25&t=27016&start=15

Ja, habe auch grad schon sowas gelesen, im Georges steht, soweit ich das überblicke, ebenso wenige im OLD etwas davon.

Naja.

Hunc cum cerneret virgo pulchritudinis et mansuetudinis eius delectata, illum primo tractare manibus coepit, at in eius conscendit dorsum.

Die junge Frau, als sie ihn erblickte, erfreut von seiner Schönheit und Freundlichkeit, fing erst an, nach ihm mit den Händen zu greifen, dann aber stieg sie auf seinen Rücken.

Ich überlege grade, ob hunc oder virgo dem cum vorausgehen muß, weil der Nebensatz dem HS vorangeht und beide wieder aufgreift, Irgend sowas habe ich im Kopf.



Re: Juppiters VErwandlung
Klaus am 14.12.15 um 20:17 Uhr (Zitieren)
Als die Jungfrau diesen erblickte, war sie durch dessen Schönheit und Sanftheit erfreut. Sie begann jenen mit den Händen zu berühren, dann bestieg sie seinen Rücken.
Re: Juppiters VErwandlung
hi am 14.12.15 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Also stimmt das schon wie ich es übersetzt habe?

Sehr viele! alle Maturanten haben dies als Vorlage für die Matura bei uns bekommen haha
Re: Juppiters VErwandlung
Klaus am 14.12.15 um 20:31 Uhr (Zitieren)
Zitat von hi am 14.12.15, 20:19Also stimmt das schon wie ich es übersetzt habe?

Nein, sie war erfreut, und von „ mit der Herde herumziehen“ sehe ich nichts in dem lateinischen Satz, den du eingangs geschrieben hast.
Re: Juppiters VErwandlung
Klaus am 14.12.15 um 20:34 Uhr (Zitieren)
Zitat von hi am 14.12.15, 20:19alle Maturanten haben dies als Vorlage für die Matura bei uns bekommen


Da steht uns ja noch eine riesige Aufgabe bevor bei dem langen Text!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von hi am 14.12.15, 20:19Also stimmt das schon wie ich es übersetzt habe?

Nein, sie war erfreut, und von „ mit der Herde herumziehen“ sehe ich nichts in dem lateinischen Satz, den du eingangs geschrieben hast.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.