Hunc cum cerneret virgo pulchritudinis et mansuetudinis eius delectata, illum primo tractare manibus coepit, at in eius conscendit dorsum.
Als dieser die Schönheit und Zahmheit der Jungfrau sah erfreute es ihn, jener begann zuerst mit der Herde herumzuziehen, und bestieg den Rücken dieser.
Also:
Als die Jungfrau seine Schönheit und Zahmheit sah, erfreute es ihn, sie begann zuerst in jener Herde herumzuziehen, und dann bestieg sie seinen Rücken. ..?
Ja, habe auch grad schon sowas gelesen, im Georges steht, soweit ich das überblicke, ebenso wenige im OLD etwas davon.
Naja.
Hunc cum cerneret virgo pulchritudinis et mansuetudinis eius delectata, illum primo tractare manibus coepit, at in eius conscendit dorsum.
Die junge Frau, als sie ihn erblickte, erfreut von seiner Schönheit und Freundlichkeit, fing erst an, nach ihm mit den Händen zu greifen, dann aber stieg sie auf seinen Rücken.
Ich überlege grade, ob hunc oder virgo dem cum vorausgehen muß, weil der Nebensatz dem HS vorangeht und beide wieder aufgreift, Irgend sowas habe ich im Kopf.
Als die Jungfrau diesen erblickte, war sie durch dessen Schönheit und Sanftheit erfreut. Sie begann jenen mit den Händen zu berühren, dann bestieg sie seinen Rücken.