Latein Wörterbuch - Forum
übersetzungshilfe — 711 Aufrufe
Ines am 18.12.15 um 11:04 Uhr (
Zitieren )
Guten Tag
Ich bräuchte dringend Hilfe :)
Gerne würde ich auf lateinisch wissen, wie man etwas schreibt und zwar:
„leidenschaftlich und furchtlos leben“.
Ich habe dies gesehen: „vivere vehe et intrepidus“ stimmt das?
Danke euch im Voraus für eure Hilfe. :)
Re: übersetzungshilfe
proponens am 18.12.15 um 11:13 Uhr (
Zitieren )
„vivere vehe et intrepidus“ stimmt das?
Nein.
ex animi impetu timoreque carens vivere
EX ANIMI IMPETV TIMOREQVE CARENS VIVERE (Antike Schreibweise) Re: übersetzungshilfe
proponens am 18.12.15 um 11:59 Uhr (
Zitieren )
oder kurz:
animose et sine metu vivere
Re: übersetzungshilfe
Ines am 18.12.15 um 12:48 Uhr (
Zitieren )
Danke dir viel Mals! :)
hast mir echt geholfen! :)
happy friday.
Re: übersetzungshilfe
Oder:
VEHEMENTER AT AUDACITER VIVERE
Re: übersetzungshilfe
indicans am 18.12.15 um 13:40 Uhr (
Zitieren )
AT ET
Re: übersetzungshilfe
Klaus am 18.12.15 um 14:35 Uhr, überarbeitet am 18.12.15 um 14:36 Uhr (
Zitieren )
Jetzt geb ich auch noch meinen Senf dazu:
ANIMOSE ET IMPAVIDE VIVERE
Re: übersetzungshilfe
Ines am 18.12.15 um 14:48 Uhr (
Zitieren )
Diese beiden gefallen mir sehr gut:
ANIMOSE ET IMPAVIDE VIVERE
animose et sine metu vivere
daaanke!
Re: übersetzungshilfe
assinapians am 18.12.15 um 15:00 Uhr (
Zitieren )
Jetzt geb ich auch noch meinen Senf dazu:
Dieser Thread schrie förmlich nach einem leidenschaftlichen und furchtlosen Zusenfer wie dir. Statt mittelscharfen hättest du auch extra scharfen Senf verwenden dürfen.