Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung kontrollieren/ verbessern — 769 Aufrufe
graccus am 12.1.16 um 16:43 Uhr (
Zitieren)
Denique plebei in Montem Sacrum secesserunt. Patribus autem hac secessione perterrits concordia per aequa, per iniqua reconcilianda erat. Plebi tribunos concesserunt.
Schließlich ziehen die Plebejer aus. Aber es hat den Patriziern diese Absonderung erschreckt durch die gleiche Eintracht , durch die ungleiche Wiederherstellung/ Wiedergewinnnung. Die Plebejer haben den Tribunen zugestimmt.
gratias tibi ago:)
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
Ailourofilos am 12.1.16 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
Schließlich ziehen die Plebejer nach Montem Sacrum aus.
Ich komme mit dem Teil in der Klammer nicht klar, könntet ihr mir bitte hlfen?
Patribus autem (hac secessione perterritis) concordia per aequa, per iniqua reconcilianda erat.
Patribus den Patrziern
autem aber
concordia per aequa duch die gleiche Eintracht
per iniqua reconcilianda durch die ungleiche Wiederherstellung
hac secessione diese Absonderung
perterritis erschrecken
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
Ailourofilos am 12.1.16 um 18:27 Uhr (
Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 18:53 Uhr (
Zitieren)
Danke
Schließlich zogen die Plebejer auf den Berg.
Aber durch die gleiche Eintracht und durch die ungleiche Wiederherstellung erschrocken sich die Patrizier.
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
STIMMT DAS?
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
arbiter am 12.1.16 um 20:10 Uhr (
Zitieren)
nein
patribus...perterritis ist der Dat. auct. zum Gerundivum reconcilianda, wird im dt. Satz zum Subjekt
per aequa, per iniqua ist eine idiomatische Redewendung = um jeden Preis
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
Klaus am 12.1.16 um 20:25 Uhr, überarbeitet am 12.1.16 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
@arbiter: Danke für den Tipp zur Redewendung, Ich hatte mir schon das Hirn zermartert.
Jetzt müsste graccus einen passablen Vorschlag schaffen.
@graccus: den mons sacer kannst du mit Heiliger Berg übersetzen.
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 20:40 Uhr (
Zitieren)
Patribus autem hac secessione perterrits concordia per aequa, per iniqua reconcilianda erat.
Die Patrizier fürchten sich durch die Eintracht und die Wiederherstellung um jeden Preis.
Wie war das nochmal mit dem dativ auctoris?
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
Aber die Patrizier erschrocken sich durch die Eintracht und der Wiederherstellung um jeden Preis
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
Klaus am 12.1.16 um 20:57 Uhr, überarbeitet am 12.1.16 um 20:58 Uhr (
Zitieren)
Patribus concordia reconsilianda erat= Die Patrizier mussten die Eintracht wiederherstellen ( schau in dein Grammatikbuch: prädikatives Gerundivum)
..hac secessione perterrits = die durch diesen Auszug ( der Plebejer) erschreckten
Aber die durch diesen Auszug sehr erschreckten Patrizier mussten die Eintracht um jeden Preis wiederherstellen.
oder: Die Patrizier aber, die durch diesen Auszug sehr erschreckt waren, mussten....
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern
graccus am 12.1.16 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
Asoo danke ja wir hatten das nur kurz
Re: Übersetzung kontrollieren/ verbessern