Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo in Latein — 510 Aufrufe
Phil2291 am 14.1.16 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Am Ende sind es nicht die Jahre im Leben die zählen, es ist das Leben in den Jahren.
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
proponens am 14.1.16 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Postremo non vitae anni momenti sunt, sed vita in annis transacta.
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Ailourofilos am 14.1.16 um 17:38 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Phil2291 am 14.1.16 um 17:53 Uhr (Zitieren)
und warum sind das jetzt 2 andere texte?
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
indicans am 14.1.16 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Weil es fast immer mehrere Möglichkeiten, oft sogar sehr viele gibt. :))
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Phil2291 am 14.1.16 um 17:57 Uhr (Zitieren)
Und welcher ist da dann der sinnvollste oder haben beide dich gleiche bedeutung nur sehen anders aus?
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
indicans am 14.1.16 um 18:12 Uhr (Zitieren)
oder haben beide dich gleiche bedeutung


So ist es.

Antike Schreibweise:

POSTREMO NON VITAE ANNI MOMENTI SVNT SED VITA IN ANNIS TRANSACTA
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Phil2291 am 14.1.16 um 18:28 Uhr (Zitieren)
und welches würde denn am besten klingen und ist au die beliebteste schreibweise gewesen?
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
indicans am 14.1.16 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Das ist Geschmackssache.
Am schönsten ist ein lat. Vers, den dir im anderen Forum sicher noch einer der großen Könner anbieten wird. Ein wenig Geduld solltest du schon noch haben.
Ich würde die antike Schreibweise bei der „Verhäutung“ nehmen. :))
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Phil2291 am 14.1.16 um 18:40 Uhr (Zitieren)
Ja kannst du mir helfen welcher am schönsten un am besten klingt habe die zu auswahl

Postremo non vitae anni momenti sunt, sed vita in annis transacta.

Denique non anni in vita magni momenti, sed vita in annis acta.

POSTREMO NON VITAE ANNI MOMENTI SVNT SED VITA IN ANNIS TRANSACTA

Non vitae plures annos , sed annis plus vitae addere refert.

Postremo non refert, quantos annos, sed quomodo in annis vixeris.
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
indicans am 14.1.16 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Non vitae plures annos , sed annis plus vitae addere refert.


= Es kommt nicht darauf an, dem Leben mehr Jahre hinzuzufügen, sondern den Jahren mehr Leben.
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Klaus am 14.1.16 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Phil2291 am 14.1.16, 18:40Postremo non refert, quantos annos, sed quomodo in annis vixeris.

Zuletzt kommt es nicht darauf an, wieviele Jahre, sondern wie du in den Jahren gelebt hast.
Re: Übersetzung für ein Tattoo in Latein
Ailourofilos am 14.1.16 um 21:17 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Phil2291 am 14.1.16, 18:40Postremo non refert, quantos annos, sed quomodo in annis vixeris.

Zuletzt kommt es nicht darauf an, wieviele Jahre, sondern wie du in den Jahren gelebt hast.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.