Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe. — 1038 Aufrufe
Aljoscha am 22.1.16 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Hi, ich hab hier eine Text-Passage (Latein-Klassenarbeit) und ich komm nicht weiter, evt. kann mir ja wer helfen.,,
Ita multa oppida cepi et cunctos hostes necavi et Romanos in proelie magno vici. Nunc Romani non tiemnt; nunc Italia nobis patet. Militis mihi semper paruerunt, nam equidem magnos labores belli suscepisicut Milites mei.

LG
Aljoscha
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
indicans am 22.1.16 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben.
(Forumsregel 2)
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
Klaus am 22.1.16 um 18:08 Uhr (Zitieren)
...und die Abschreibfehler vorher verbessern:
proelie,tiemnt,Militis,suscepisicut, Milites
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
rex am 22.1.16 um 19:09 Uhr, überarbeitet am 22.1.16 um 21:32 Uhr (Zitieren) IV
Auf diese Weise (ita) habe ich viele Städte eingenommen / nahm ich viele Städte ein (multa oppida cepi), und tötete sämtliche Feinde / habe sämtliche Feinde getötet (et cunctos hostes necavi), und ich besiegte zugleich (et) die Römer in einer großen Schlacht / und ich habe die Römer in einer großen Schlacht besiegt (Romanos in „proelio“ magno vici).
Nun fürchten uns die Römer (nunc Romani „nos timent“); nun steht uns Italien offen (nunc Italia nobis patet).
Die Soldaten haben mir immer gehorcht / gehorchten mir immer („milites“ mihi semper paruerunt), denn meine Soldaten („milites“ mei) haben in der Tat (equidem) für den Krieg große Anstrengungen auf sich genommen / nahmen auf sich (magnos labores „susceperunt“).

P.S,: Warte noch auf das abschließende Urteil von Klaus, unserem Forum-Star-Übersetzer!
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
Klaus am 22.1.16 um 20:15 Uhr, überarbeitet am 22.1.16 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Eine vorzügliche Übersetzung; das lateinische Perfekt würde ich im Deutschen durchgehend mit Imperfekt/ Praeteritum wiedergeben.

@rex: Wo hast du das Wort „zugleich“ her? et......et= sowohl als auch.

Iam diu te desiveravimus.
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
rex am 22.1.16 um 21:23 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 22.1.16, 20:15desiveravimus.
Meinst du „desideravimus“?
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
rex am 22.1.16 um 21:47 Uhr, überarbeitet am 22.1.16 um 21:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 22.1.16, 19:09Wo hast du das Wort „zugleich“ her?
Das ist die Frage aller Fragen: Woher hat man seine deutschen Wörter? Schlag ruhig mal nach: „et = und zugleich“! Dein „sowohl als auch“ klingt mir zu abgedroschen.
Ergo: variatio delectat.
Re: Hilfe bei Übersetzung, bitte Schnelle Hilfe.
Klaus am 22.1.16 um 23:10 Uhr (Zitieren)
Na gut, wie wäre es mit „und auch“, denn aus dem Text ist nicht zu ersehen, ob mit „sämtliche Feinde“ die Römer gemeint sind oder andere Feinde.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von rex am 22.1.16, 19:09Wo hast du das Wort „zugleich“ her?
Das ist die Frage aller Fragen: Woher hat man seine deutschen Wörter? Schlag ruhig mal nach: „et = und zugleich“! Dein „sowohl als auch“ klingt mir zu abgedroschen.
Ergo: variatio delectat.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.