Latein Wörterbuch - Forum
sanctos = sanctus — 550 Aufrufe
bonifaz am 25.1.16 um 12:42 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Lateiner,

habe folgenden Satz aus Persius' Satiren II, 74 vor mir:

conpositum ius fasque animo sanctosque recessus
mentis et incoctum generoso pectus honesto.

Meine Frage ist, ob sich sanctos auf recessus bezieht und Nom. Sg. m ist?

LG BONIFATIUS
Re: sanctos = sanctus
Klaus am 25.1.16 um 12:58 Uhr (Zitieren)
Zitat aus dem Netz:
Zeit und ewiges Recht, in der Seele gewahrt, und das heilige Obdach des Herzens, dazu ein Sinn voll Edel und Ehre.
sanctos recessus= die heiligen Verstecke
incoctum pectus= ein nicht „ausgekochtes Herz“

https://books.google.de/books?id=FOjmBQAAQBAJ&pg=PA28&lpg=PA28&dq=conpositum+ius+fasque+animo+sanctosque+recessus&source=bl&ots=7_kY94YNDN&sig=yI3SIEKjrOVgzHKYqzZyuzi7Fpk&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwis9oL08cTKAhUG7BQKHeY3A4cQ6AEIKDAD#v=onepage&q=conpositum%20ius%20fasque%20animo%20sanctosque%20recessus&f=false
Re: sanctos = sanctus
filix am 25.1.16 um 12:59 Uhr, überarbeitet am 25.1.16 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Jein, es handelt sich bei „ius, fas, recessus (auf das sich “sanctos„ bezieht)“ und „pectus“ um Akk.
Re: sanctos = sanctus
Klaus am 25.1.16 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Wenn ich mich nicht irre, sind die Akkusative von „damus“ im Satz davor abhängig.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat aus dem Netz:
Zeit und ewiges Recht, in der Seele gewahrt, und das heilige Obdach des Herzens, dazu ein Sinn voll Edel und Ehre.
sanctos recessus= die heiligen Verstecke
incoctum pectus= ein nicht „ausgekochtes Herz“

https://books.google.de/books?id=FOjmBQAAQBAJ&pg=PA28&lpg=PA28&dq=conpositum+ius+fasque+animo+sanctosque+recessus&source=bl&ots=7_kY94YNDN&sig=yI3SIEKjrOVgzHKYqzZyuzi7Fpk&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwis9oL08cTKAhUG7BQKHeY3A4cQ6AEIKDAD#v=onepage&q=conpositum%20ius%20fasque%20animo%20sanctosque%20recessus&f=false
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.