Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53 — 2434 Aufrufe
Bilo am 24.1.16 um 21:31 Uhr (Zitieren)
Hi rumores celeriter ad aures imperatoris perveniebant. Nero, ne crederent se auctorem incendii nocturni esse, falso dixit:,, Christiani coniurationem faciunt, Romam delere vehementer student. Isti sunt hostes populi Romani. Ne siveritis istos tam turpe scelus committere! Ista religio Christiana Romam perdet. Exemplum statuere oportet!" Tum Nero acriter et severe in eos animadvertit: Homines vivos in cruces figi et crudeliter incendi iussit. Negarie etiam imperavit, ut nonnulli pellibus animalium circumdati velut hostia a leonibus interficerentur. Apud plerosque usque ad hunc diem constat Neronem neque iuste neque sapienter, sed acerbe atque scelerate rexisse.

Kann mir jemand davon die Übersetzung schicken, ist wirklich ungeheur dringend.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Bilo am 24.1.16 um 21:40 Uhr (Zitieren) I
Nero, ne *cives crederent...
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Klaus am 24.1.16 um 21:42 Uhr (Zitieren) I
Wir sind kein Hausaufgabenübersetzungsverein. Du hattest das ganze Wochenende Zeit. Du musst eine eigene Übersetzung liefern, die wir gerne korrigieren. Ob das heute Nacht noch klappt, ist fraglich,
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Bilo am 24.1.16 um 21:56 Uhr (Zitieren) I
Ich versteh euch ja, aber wenn ihr das sagt, dann klingt das Ganze einfacher als es, für mich, ist... Wenn ihr mir nicht helfen könnt/wollt, dann okay, ich kanns nicht ändern.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
rex am 25.1.16 um 15:27 Uhr, überarbeitet am 25.1.16 um 18:49 Uhr (Zitieren) I
Beitrag gelöscht!
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
indicans am 25.1.16 um 15:40 Uhr (Zitieren)
animadvertere in = vorgehen gegen

Forumsregeln gelten nach der Abschaffung der Monarchie auch für Könige. :(
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
rex am 25.1.16 um 16:21 Uhr (Zitieren) I
Uralter Rechtsspruch:
REGES SUNT EXTRA LEGES
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Graeculus am 25.1.16 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Das macht sie so angenehm im Umgang, die Könige.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Kuli am 25.1.16 um 17:45 Uhr (Zitieren) I
Der Punkt ist nicht, dass hier irgendwelche albernen Forumsregeln missachtet worden wären, sondern dass durch solche Übersetzungen die Bemühungen der Lateinlehrer, ihre Schüler zu selbständigem Übersetzen zu befähigen, unterlaufen werden. Glücklicherweise enthält die Übersetzung genügend Fehler, dass der Lehrer ihren Ursprung ermitteln kann.

Im Übrigen fallen solche Übersetzungen von Schulbuchtexten unter das Urheberrecht. Der Verlag C. C. Buchner, bei dem auch die Felix-Reihe erscheint, hat bereits 2001 eine Erklärung im Forum Classicum veröffentlicht. Darin heißt es:

Der Verlag hat sich daher entschieden, die Verbreitung von Übersetzungen zu unterbinden. Durch die Übersetzung von Lehrbuchtexten werden Urheberrechte des Verlags bzw. der Autoren verletzt. Daher sind solche Internet Angebote rechtlich unzulässig. Das Landgericht München hat am 24. 4. 2001 entschieden, dass der Schulbuchverlag Übersetzungen im Internet verbieten kann. Es wurde hier ein Urteil gegen einen ehemaligen Gymnasiasten erwirkt, der Roma-Texte übersetzt und verbreitet hatte. Der Verlag legt Wert auf die Feststellung, dass es nicht sein Ziel ist, einzelne Verletzer „vorzuführen“ oder finanziell zu belasten. Im Münchner Fall wird wegen der Prozesskosten daher eine Einigung zu den Kosten getroffen werden, mit der beide Seiten gut leben können.

https://www.altphilologenverband.de/forumclassicum/pdf/FC2001-2.pdf
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
rex am 25.1.16 um 19:02 Uhr, überarbeitet am 25.1.16 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Wie Du siehst, Kuli, habe ich meinen Beitrag (zerknirscht und einsichtig) gelöscht.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Arborius am 25.1.16 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Kuli am 25.1.16, 17:45Glücklicherweise enthält die Übersetzung genügend Fehler, dass der Lehrer ihren Ursprung ermitteln kann.
Häufig sind es fehlerfreie Texte von nicht so fehlerfreien Schülern, die den Ursprung erraten lassen. Wenn ein Schülerchen Fehler macht, die verständlich sind, ist das normal.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Lateinhelfer am 26.1.16 um 8:57 Uhr (Zitieren)
Kuli hat da einen wunden Punkt getroffen. Ganze Lehrbuchkapitel dürfen wir hier nicht übersetzen solange das Buch im Copyright ist. Lehrbuchverlage sind hier oft sehr empfindlich und suchen z.T. auch im Internet. Rex hat seinen Text schon gelöscht. Ich werde als Admin in Zukunft solche Anfragen löschen. Das Problem ist nämlich, dass der Betreiber der Homepage sonst belangt werden kann.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Erich am 26.1.16 um 11:12 Uhr (Zitieren) I
Man kann dem armen Bilo ja aber wenigstens Hilfe zur Selbsthilfe geben, oder etwa nicht?
Hi rumores gelangten (perveniebant) wie? –schnell- wohin? Ad aures – wessen? Des Kaisers. Nero falso (Adverbiale) dixit – AcI – damit sie nicht glaubten, dass er (=se) der auctor des nocturni incendii war: Ne siveritis (Prohibitiv von sinere zulassen)+ AcI: dass diese da (=istos) ein tam turpe scelus begehen! Perdet= Futur 1 von perdere=verderben. Man muss (=oportet) ein …! Dann animadvertit (Perfekt) Nero – wie? – zwei Adverben – gegen sie … Er befahl (=iussit) - + Aci – dass die homines vivos + zwei infinitiv-Passiv-Ausdrücke von figere=anheften und incendere=anzünden (wie? – Adverb von crudelis). Negarie scheint mal wieder eine FELIX-Erfindung zu sein. „putide“ dürfte gemeint sein (von putidus, - a, -um) – was befahl er? – dass nonnulli – Konj Imp Passiv von interficere (=töten) (von wem? – a leonibus – wie? velut hostia – die „nonnulli haben jetzt noch ein participium coniunctum: circumdati (nachdem sie eingewickelt wurden) womit? – pellibus – wessen? – animalium.
Der letzte Satz ist wieder ein Hauptsatz (es steht bei vielen/für viele usque ad hunc diem fest, dass – AcI mit Nero als Subjekt und regere als verb – Infinitiv Perfekt – also: regiert hat. Wie hat er das getan? Weder iuste noch sapienter, sondern acerbe und scelerate – alles Adverben.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Kuli am 26.1.16 um 12:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Erich am 26.1.16, 11:12Negarie scheint mal wieder eine FELIX-Erfindung zu sein. „putide“ dürfte gemeint sein (von putidus, - a, -um)

Eher wohl „nefarie“.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Klaus am 26.1.16 um 16:26 Uhr (Zitieren)
@Erich: Deine Hilfe zur Selbsthilfe ist lobenswert, nur höchtwahrscheinlich „ pro fele/catta“. Der „arme“ Bibo hat vor zwei Tagen abends spät dringende Hilfe erbeten. Inzwischen ist er mit einer fehlenden Hausaufgabe längst übel aufgefallen.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Bilo am 26.1.16 um 20:28 Uhr (Zitieren) I
Ich bin nicht ‚übel aufgefallen‘... Ich bin kein schlechter Schüler und brauchte auch mal Hilfe... bin auch nur ein Mensch und danke an Erich, du hast mir jetzt zwar nicht mehr geholfen, aber ist trotzdem sehr nett von dir gewesen :3 Und an alle anderen: Tut nicht so, als ob ich jeden Tag in diesem Forum nach Hausaufgabenlösungen frage... Ich brauchte doch nur ein wenig Hilfe, als ob ich euch gesagt habe, dass ihr für mich 10 Seiten lösen sollt.

Cya, Mates, lasst’s euch gut gehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Erich am 26.1.16, 11:12Negarie scheint mal wieder eine FELIX-Erfindung zu sein. „putide“ dürfte gemeint sein (von putidus, - a, -um)

Eher wohl „nefarie“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.