Hi rumores celeriter ad aures imperatoris perveniebant. Nero, ne crederent se auctorem incendii nocturni esse, falso dixit:,, Christiani coniurationem faciunt, Romam delere vehementer student. Isti sunt hostes populi Romani. Ne siveritis istos tam turpe scelus committere! Ista religio Christiana Romam perdet. Exemplum statuere oportet!" Tum Nero acriter et severe in eos animadvertit: Homines vivos in cruces figi et crudeliter incendi iussit. Negarie etiam imperavit, ut nonnulli pellibus animalium circumdati velut hostia a leonibus interficerentur. Apud plerosque usque ad hunc diem constat Neronem neque iuste neque sapienter, sed acerbe atque scelerate rexisse.
Kann mir jemand davon die Übersetzung schicken, ist wirklich ungeheur dringend.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Wir sind kein Hausaufgabenübersetzungsverein. Du hattest das ganze Wochenende Zeit. Du musst eine eigene Übersetzung liefern, die wir gerne korrigieren. Ob das heute Nacht noch klappt, ist fraglich,
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Ich versteh euch ja, aber wenn ihr das sagt, dann klingt das Ganze einfacher als es, für mich, ist... Wenn ihr mir nicht helfen könnt/wollt, dann okay, ich kanns nicht ändern.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
rex am 25.1.16 um 15:27 Uhr, überarbeitet am 25.1.16 um 18:49 Uhr (Zitieren) I
Beitrag gelöscht!
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Der Punkt ist nicht, dass hier irgendwelche albernen Forumsregeln missachtet worden wären, sondern dass durch solche Übersetzungen die Bemühungen der Lateinlehrer, ihre Schüler zu selbständigem Übersetzen zu befähigen, unterlaufen werden. Glücklicherweise enthält die Übersetzung genügend Fehler, dass der Lehrer ihren Ursprung ermitteln kann.
Im Übrigen fallen solche Übersetzungen von Schulbuchtexten unter das Urheberrecht. Der Verlag C. C. Buchner, bei dem auch die Felix-Reihe erscheint, hat bereits 2001 eine Erklärung im Forum Classicum veröffentlicht. Darin heißt es:
Häufig sind es fehlerfreie Texte von nicht so fehlerfreien Schülern, die den Ursprung erraten lassen. Wenn ein Schülerchen Fehler macht, die verständlich sind, ist das normal.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Kuli hat da einen wunden Punkt getroffen. Ganze Lehrbuchkapitel dürfen wir hier nicht übersetzen solange das Buch im Copyright ist. Lehrbuchverlage sind hier oft sehr empfindlich und suchen z.T. auch im Internet. Rex hat seinen Text schon gelöscht. Ich werde als Admin in Zukunft solche Anfragen löschen. Das Problem ist nämlich, dass der Betreiber der Homepage sonst belangt werden kann.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Man kann dem armen Bilo ja aber wenigstens Hilfe zur Selbsthilfe geben, oder etwa nicht?
Hi rumores gelangten (perveniebant) wie? –schnell- wohin? Ad aures – wessen? Des Kaisers. Nero falso (Adverbiale) dixit – AcI – damit sie nicht glaubten, dass er (=se) der auctor des nocturni incendii war: Ne siveritis (Prohibitiv von sinere zulassen)+ AcI: dass diese da (=istos) ein tam turpe scelus begehen! Perdet= Futur 1 von perdere=verderben. Man muss (=oportet) ein …! Dann animadvertit (Perfekt) Nero – wie? – zwei Adverben – gegen sie … Er befahl (=iussit) - + Aci – dass die homines vivos + zwei infinitiv-Passiv-Ausdrücke von figere=anheften und incendere=anzünden (wie? – Adverb von crudelis). Negarie scheint mal wieder eine FELIX-Erfindung zu sein. „putide“ dürfte gemeint sein (von putidus, - a, -um) – was befahl er? – dass nonnulli – Konj Imp Passiv von interficere (=töten) (von wem? – a leonibus – wie? velut hostia – die „nonnulli haben jetzt noch ein participium coniunctum: circumdati (nachdem sie eingewickelt wurden) womit? – pellibus – wessen? – animalium.
Der letzte Satz ist wieder ein Hauptsatz (es steht bei vielen/für viele usque ad hunc diem fest, dass – AcI mit Nero als Subjekt und regere als verb – Infinitiv Perfekt – also: regiert hat. Wie hat er das getan? Weder iuste noch sapienter, sondern acerbe und scelerate – alles Adverben.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
@Erich: Deine Hilfe zur Selbsthilfe ist lobenswert, nur höchtwahrscheinlich „ pro fele/catta“. Der „arme“ Bibo hat vor zwei Tagen abends spät dringende Hilfe erbeten. Inzwischen ist er mit einer fehlenden Hausaufgabe längst übel aufgefallen.
Re: Brauche Lateinübersetzung dringend vom Latein Felix Lektion 53
Ich bin nicht ‚übel aufgefallen‘... Ich bin kein schlechter Schüler und brauchte auch mal Hilfe... bin auch nur ein Mensch und danke an Erich, du hast mir jetzt zwar nicht mehr geholfen, aber ist trotzdem sehr nett von dir gewesen :3 Und an alle anderen: Tut nicht so, als ob ich jeden Tag in diesem Forum nach Hausaufgabenlösungen frage... Ich brauchte doch nur ein wenig Hilfe, als ob ich euch gesagt habe, dass ihr für mich 10 Seiten lösen sollt.