Midas rex Mygdonius filius Matris deae a Timolo arbiter sumptus eo tempore,
quo Apollo cum Marsya vel Pane fistula certavit.
Midas, König der Mygdonier, Sohn der Göttin Kybele wurde von Timolus zu der Zeit zum Schiedsrichter genommen,
in der Apollo (sich) mit Marsya oder Pan auf der Flöte einen Wettstreit führte.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kybele-_und_Attiskult
Quod cum Timolus victoriam Apollini daret,
Midas dixit Marsyae potius dandam.
Weil Timolus den Sieg Apollo gab / zusprach,
sagte Midas, der Sieg müsse eher/lieber Marsias gegeben werden (Gerundivum)
Tunc Apollo indignatus Midae dixit:
Darauf sagte Apollo empört zu Midas:
„Quale cor in iudicando habuisti, tales et auriculas habebis.“
Was für ein Herz du beim Beurteilen hattest, solche/entsprechende Ohren wirst du auch haben.
Quibus auditis effecit, ut asininas haberet aures.
Nachdem das gehört worden war (=nach diesen Worten), bewirkte er, dass er Eselsohren hatte/ bekam.
Eo tempore Liber pater cum exercitum in Indiam duceret Silenus aberravit,
quem Midas hospitio liberaliter accepit atque ducem dedit,
qui eum in comitatum Liberi deduceret.
Als zu dieser Zeit,der Bacchus/Dionysos das Heer nach Indien führte, verirrte sich Silenus,
den Midias in Gastfreundschaft großzügig empfing und er gab <ihm> einen Führer,
der ihn »in das Gefolge « des Bacchus zurückführen sollte (finaler Nebensinn).
At Midae Liber pater ob beneficium deoptandi dedit potestatem, ut, quicquid vellet, peteret a se.
Aber Bacchus gab Midas wegen seines Verdienstes die Möglichkeit sich zu wünschen, von ihm zu bekommen , was auch immer er wolle.
A quo Midas petiit, ut, quicquid tetigisset, aurum fieret.
Von ihm verlangte Midas, dass, was immer er auch berühre, zu Gold werde.
Quod cum impetrasset et in regiam venisset,
quicquid tetigerat, aurum fiebat.
Als er dies erreicht hatte und in seinen Palast zurückgekommen war,
wurde alles, was er berührt hatte , zu Gold.
Cum iam fame cruciaretur,
petit a Libero,
ut sibi speciosum donum eriperet;
Als er bereits vom Hunger gequält wurde,
verlangte er von Liber,
dass er ihm das blendende Geschenk entreiße;
quem Liber iussit in flumine Pactolo se abluere,
cuius corpus aquam cum tetigisset,
facta est colore aureo;
Liber forderte ihn auf, sich im Fluss Pactolus zu waschen
Als sein Körper das Wasser berührt hatte.
wurde es von goldener Farbe / färbte es sich golden.