Latein Wörterbuch - Forum
Weiters zu Ovid und Vergil — 300 Aufrufe
Rain am 16.2.16 um 11:48 Uhr (Zitieren)
Salvete ihr Elfen ;)

Mir sind doch noch ein, zwei Sätze unklar und würde mich daher wieder über eure tolle Hilfe freuen:

„non metuam certe ne quis tua pectora, Minos, vulnerare imprudens“ - die vielen Verneinungen nebst metuam verwirren mich: Fürchtet sie das nun oder eben fürchtet sie es nicht? ich hätte letzteres vermutet, die Übersetzung meint aber ersteres. Mhmm...

„postquam est in thalami pendentia pumice tecta/perventum et nati fletus cognovit inanis/Cyrene“ - das perventum ist mir nicht klar. Ist Cyrene auch im ersten Teil des Satzes das Subjekt und nicht wie im Satz davor ihr Sohn? Auf den müsste sich perventum nämlich beziehn, aber ich bin vom Akkusativ und dem est irritiert...

Besten Dank für eure Hilfe!
Rain
Re: Weiters zu Ovid und Vergil
filix am 16.2.16 um 12:05 Uhr, überarbeitet am 16.2.16 um 12:06 Uhr (Zitieren)
„non [metuere + ne] = nicht [fürchten, dass]“
„non [metuere + ne non/ut] = nicht [fürchten, dass nicht]“

„postquam perventum est ... et Cyrene cognovit“ - „perventum est“ = unpers. „man ist <an einen Ort> gelangt“
Re: Weiters zu Ovid und Vergil
indicans am 16.2.16 um 12:08 Uhr (Zitieren)
non metuo, ne = ich fürchte nicht, dass

est perventum = man ist gelangt (unpersönl. formuliert)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„non [metuere + ne] = nicht [fürchten, dass]“
„non [metuere + ne non/ut] = nicht [fürchten, dass nicht]“

„postquam perventum est ... et Cyrene cognovit“ - „perventum est“ = unpers. „man ist <an einen Ort> gelangt“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.