Latein Wörterbuch - Forum
„Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt? — 1011 Aufrufe
Karl Scheffler am 18.2.16 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Es gibt einige Organisationen, welche einen Namen „Pro ...“ haben (z.B. „Pro Infirmis“, „Pro Senectute“, „Pro Juventute“, „Pro Aequalitate“ usw.). Ich wollte nun zum Thema „Für Integrität“ resp. „Für Selbstbestimmung“ auch einen solchen Namen übersetzen. Ist „Pro Integritate“ die grammatikalisch korrekte Übersetzung für „Für Integrität“? Oder gäbe es eine bessere Übersetzung?
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
indicans am 18.2.16 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Grammatisch korrekt.

integritas bedeutete in der Antike:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/integritas?hl=integritas

Selbstbestimmung heißt es also nicht.

Selbstbestimmungsrecht = autonomia ---> pro autonomia

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=selbstbestimmung&l=dela&in=&lf=de&cid=&srt=null
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
Klaus am 18.2.16 um 17:27 Uhr (Zitieren)
@Karl Scheffler:Wofür brauchst du das Schlagwort?
http://www.zeno.org/Kirchner-Michaelis-1907/A/Autonomie?hl=autonomia
Ursprünglich also ein politischer Begriff.
Das Wörterbuch des Vatikan schlägt vor: de se deliberandi facultas

also:
pro facultate de se deliberandi
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
indicans am 18.2.16 um 17:33 Uhr (Zitieren)
pro facultate


Nunc praepositio, quam PRO poscit, in cerebro tuo firme inusta /inusta et inscripta videtur. :))
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
Klaus am 18.2.16 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 18.2.16, 17:33pro facultate

Nunc praepositio, quam PRO poscit, in cerebro tuo firme inusta /inusta et inscripta videtur. :))


Ich hab ja im Eingangspost die Beispiele gelesen!
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
Klaus am 18.2.16 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 18.2.16, 17:33pro facultate

Nunc praepositio, quam PRO poscit, in cerebro tuo firme inusta /inusta et inscripta videtur. :))


praepositio? casus, quem PRO poscit?
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
indicans am 18.2.16 um 17:42 Uhr (Zitieren)
Mihi persuasi illa exempla tibi opus fore non fuisse. :)
Re: „Pro Integritate“: Grammatikalisch korrekt?
Klaus am 18.2.16 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 18.2.16, 17:39Zitat von indicans am 18.2.16, 17:33pro facultate

Nunc praepositio, quam PRO poscit, in cerebro tuo firme inusta /inusta et inscripta videtur. :))

praepositio? casus, quem PRO poscit?


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Klaus am 18.2.16, 17:39Zitat von indicans am 18.2.16, 17:33pro facultate

Nunc praepositio, quam PRO poscit, in cerebro tuo firme inusta /inusta et inscripta videtur. :))

praepositio? casus, quem PRO poscit?


  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.