Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein! — 625 Aufrufe
Aurelia am 20.2.16 um 10:55 Uhr (
Zitieren)
Hallo liebe Forenmitglieder!
Ich hab ein Anliegen, das hier bestimmt schon einigen auf die Nerven geht... Ich brauche Hilfe für die Übersetzung eines potenziellen Tattoos.
Wie sage ich am besten: Liebe nicht die Kaputten!
Soll heißen: Liebe niemanden, der kaputt/gebrochen/zerstört ist. Ob Singular oder Plural ist nicht wichtig (den Kaputten/die Kaputten)...
„Liebe keinen kaputten Menschen“ wäre eine weitere Variante.
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand antwortet! Denn über „non amare“ geht mein Wissen leider nicht hinaus. Und ich weiß nicht mal, ob das wirklich richtig ist :)
Ich bedanke mich schon jetzt!
Viele Grüße
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
Vorschlag:
Ne deletum hominem amaveris= Liebe keinen zugrunde gerichteten Menschen
Anmerkung: Das ist aber kein sehr netter Ausspruch, wenn ich mir auch denken kann, warum du dir den tätowieren willst.
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
proponens am 20.2.16 um 13:03 Uhr (
Zitieren)
Oder:
Noli perditos amare !
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
corrigens am 20.2.16 um 14:08 Uhr (
Zitieren)
Inoli amare hominem fractum
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
Aurelia am 20.2.16 um 14:24 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank für die Vorschläge!
@Klaus: Ja, der Anlass ist - wie du dir schon denken konntest - tragisch... Aber vielleicht hilft es mir - als Mahnung für das nächste Mal!
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
Re: Brauche bitte Hilfe beim Übersetzen Deutsch-Latein!
Lateinhelfer am 20.2.16 um 18:05 Uhr (
Zitieren)
So etwas auf die Haut zu packen, birgt die Gefahr, dass ein Laser dieses Tattoo bald wieder entfernen wird müssen. Die Reue kommt spätestens beim nächsten Mal... ;-)