Latein Wörterbuch - Forum
Herkules – tötet sehr viel — 991 Aufrufe
alexander am 23.2.16 um 16:11 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

wieder recht lang der Text, und es wird sehr viel getötet... ich möchte Euch um die Korrektur bitten:

Antaeum Terrae filium in Libya occidit.
Er (Herkules) tötete Antaios, den Sohn der Erde / Erdgöttin in Lybien.

Hic cogebat hospites secum luctari et delassatos interficiebat;
Dieser zwang Fremde, dass sie mit ihm ringen, und er tötete die Erschöpften / und wenn sie erschöpft waren, tötete er sie.

hunc luctando necavit.
Diesen / Ihn tötete er beim Ringen.

Busiridem in Aegypto,
qui hospites immolare solitus erat;

Er <tötete> in Ägypten Busiris,
der es gewohnt war, Fremde zu opfern.

huius legem cum audiit,
passus est se cum infula ad aram adduci,
Busiris autem cum vellet deos imprecari,
Hercules eum clava ac ministros sacrorum interfecit.

Als er von dessen / seiner Gewohnheit erfahren hatte,
hat er es auf sich genommen, dass er mit einer Kopfbinde an den Alatar geführt wurde,
während aber Busiris ihn den Göttern opfern wollte,
tötete Herkules ihn und den Altardiener?? mit einer Keule.

Cygnum Martis filium armis superatum occidit.
Er tötete Cygnos, den Sohn von Mars, den er mit Waffen besiegt hatte.

Quo cum Mars venisset et armis propter filium contendere vellet cum eo,
Iovis inter eos fulmen misit.

Als deshalb Mars gekommen war, und er wegen des Sohns mit Waffen mit ihm kämpfen wollte, <da> schickte Jupiter einen Blitz zwischen sie.

Cetum, cui Hesione fuit apposita, Troiae occidit;
Er tötete Keto / den Walfisch?, dem Hesione »vorgesetzt« worden war / »zum Fraß vorgeworfen war«??

Laomedontem patrem Hesiones, quod eam non reddebat, sagittis interfecit.
Er tötete Laomedon, den Vater von Hesione, mit Pfeilen, weil er sie nicht herausgegeben hatte.
(reddere hat ja wirklich viele verschiedene Bedeutungen…)

Aethonem aquilam, quae Prometheo cor exedebat, sagittis interfecit.
Er tötete den Adler Aethonis, der Prometheus˙ Herz auffraß, mit Pfeilen.

Lycum Neptuni filium,
quod Megaram Creontis filiam uxorem eius et filios Therimachum et Ophiten occidere voluit,
interfecit.

Er tötete Lykos, den Sohn Neptuns, weil er Megara, die Tochter Kreons zur Frau haben und die Söhne Therimachos und Ophit töten wollte.

Achelous fluvius in omnes figuras se immutabat.
Der Fluss Arcelous verwandelte sich in alle <möglichen> Erscheinungsformen.

Hic cum Hercule propter Deianirae coniugium cum pugnaret,
in taurum se convertit, cui Hercules cornu detraxit,
quod cornu Hesperidibus sive Nymphis donavit,
quod deae pomis replerunt et cornu copiae appellarunt.

Als dieser mit Herkules wegen Deianira um die Ehe kämpfte,
verwandelte der Fluss sich in einen Stier, dem Herkules ein Horn entriss.
Dieses Horn schenkte er den Hesperiden oder den Nymphen,
sie füllten es mit Obst, und sie nannten es das »Horn der Fülle« (>Füllhorn)

Neleum Hippocoontis filium cum decem filiis occidit,
quoniam is eum purgare sive lustrare noluit tunc,
cum Megaram Creontis filiam uxorem suam et filios Therimachum et Ophiten interfecerat.

Er tötete Neleus, den Sohn des Hippocoon <zusammen> mit den zehn Söhnen,
da er ihn ja damals nicht reinigen oder weihen wollte,
weil er Megara getötet hatte, Kreons Tochter, seine Frau und die Söhne Therimachos et Ophit.

Eurytum, quod Iolen filiam eius in coniugium petiit et ille eum repudiavit, occidit.
Er tötete Eurytos, weil er dessen Tochter zur Frau haben wollte und jener sie ihm verwehrt hatte.

Centaurum Nessum, quod Deianiram violare voluit, occidit.
Er tötete den Zentauren Nessos, weil er Deianira Gewalt antun / vergewaltigen wollte.

Eurytionem centaurum, quod Deianiram Dexameni filiam speratam suam uxorem petiit, occidit.
Er tötete den Zentauren Eurytion, weil er Deianira, die Tochter von Dexamen <und> seine Verlobte zur Frau haben wollte.
Re: Herkules – tötet sehr viel
Klaus am 23.2.16 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Für so viele Tote fehlt mir heute die Motivation. Evtl. erbarmt sich indicans.
Re: Herkules – tötet sehr viel
indicans am 23.2.16 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Für so viele Tote fehlt mir heute die Motivation.


Der fühlt sich auch schon ganz erschlagen.
Re: Herkules – tötet sehr viel
alexander am 23.2.16 um 19:34 Uhr (Zitieren)
... alles klar, kann ich nachvollziehen – »postplenusducere« ;-)
Re: Herkules – tötet sehr viel
indicans am 23.2.16 um 19:39 Uhr (Zitieren)
postplenusducere« ;-)


Perfektes Küchenlatein. Welcome to the club ! :))
Re: Herkules – tötet sehr viel
alexander am 23.2.16 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Juchui!
Re: Herkules – tötet sehr viel
indicans am 23.2.16 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Kleiner Fehler:

postplenumducere LOL
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Für so viele Tote fehlt mir heute die Motivation. Evtl. erbarmt sich indicans.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.