Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bitte Übersetzung Tattoo — 507 Aufrufe
JohannaNivek am 23.2.16 um 18:54 Uhr (
Zitieren )
I Guten Abend.
Ich bräuchte dringend Hilfe bei der Übersetzung meines wunschtattoos
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
Graeculus am 23.2.16 um 18:59 Uhr (
Zitieren )
I Soll dieser Satz übersetzt werden: „Ich bräuchte dringend Hilfe bei der Übersetzung meines wunschtattoos“?
Andernfalls wäre die Angabe des eigentlichen Satzes hilfreich.
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
JohannaNivek am 23.2.16 um 19:05 Uhr (
Zitieren )
Sei nie schneller als dein schutzengel
Ne celerior umquam fueris tuo angelo tutelari
Lerne aus der Vergangenheit, träume von der Zukunft, lebe in der Gegenwart.
E praeteritis disce, de futuris somnia, sed in praesentibus vive!
Eines von den beiden Sprüchen soll mein erstes tattoo werden. Leider hab ich ziemliche Probleme mit der Übersetzung
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
JohannaNivek am 23.2.16 um 19:07 Uhr (
Zitieren )
Sind die Sprüche grammatikalisch und sinngemäß richtig übersetzt ?
Es gibt so viele unterschiedliche Meinungen dazu und jeder sagt was anderes. Ich bin jetzt total verwirrt, ob es nun richtig ist.
Schonmal vielen Dank
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
Jetzt hast du wieder einen neuen Vorschlag:
E praeteritis disce, futura finge, in praesentibus vive
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
indicans am 24.2.16 um 7:25 Uhr (
Zitieren )
futura finge: Finde ich seine sehr gute Lösung. :)
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
indicans am 24.2.16 um 7:57 Uhr (
Zitieren )
seine eine
PS:
Arcis aer animum tuum alis afficere videtur.
Re: Hilfe bitte Übersetzung Tattoo
Zitat von indicans am 24.2.16, 7:25 futura finge: Finde ich seine sehr gute Lösung. :)
Ich will ehrlich sein und mich nicht mit fremden Federn schmücken. Ich habe im Archiv nachgesehen und einen Vorschlag von Kuli übernommen.