ich knobele über einem Satz, den ich übersetzen muss. (aus „Pro Milone“)
Ex quibus, partim occisi sunt, partim cum Milone occisum esse putarent, fecerunt id, quod ...
Das 1. Komma stört mich irgendwie
Diejenigen, von denen ein Teil getötet wurde (die teilweise getötet wurden), taten zum Teil, weil sie glaubten, dass Milo getötet worden sei, das, was ....
Ja, das kannst du ignorieren. Der Satz ist gegenüber dem Original stark zusammengestrichen. Ex quibus bildet einen relativen Satzanschluss. Partim ... partim entspricht hier einem alii ... alii.